Харт Рэйвен - Искушение вампира
- Название:Искушение вампира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2009
- ISBN:978-5-17-057262-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Харт Рэйвен - Искушение вампира краткое содержание
У каждого вампира есть Мастер.
Тот, кто оборвал однажды его человеческую жизнь и подарил новую — темную, вечную.
Так, как сделал пятьсот лет назад могущественный «ночной охотник» Ридрек, убивший жену и сына Уильяма Торна, а его самого, из минутного каприза, обративший в вампира…
Прошли века. Уильям, осевший на Глубоком Юге, в Саванне, притерпелся к новому существованию.
Но ненависть к Мастеру не умирала в нем никогда. И теперь, когда Ридрек приезжает в Саванну, дабы завладеть этим городом и его «темными» обитателями — вампирами, оборотнями, колдунами и жрицами древнего культа Вуду, — Уильям решается совершить едва ли не самое тяжелое преступление для вампира — бросить своему создателю смертельный вызов…
Искушение вампира - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я знал, что не должен попасть к нему в руки.
Если понадобится, я сам убью Джека, но не отдам его Ридреку. И Джек поблагодарит меня за эту услугу. Однако он не скажет мне спасибо, если я по-прежнему буду держать его в неведении. Сейчас Джек уверен, что я считаю его глупым и никчемным существом. Ах, знал бы он, как мне трудно ему лгать… Я убеждал себя, что, отказываясь учить Джека, я защищаю нас обоих. И каждый раз, уже собравшись преподать ему урок, я находил повод отсрочить дело.
Джек вовсе не глуп. До некоторых вещей он дошел своим умом. Надеюсь, Джек не использует свои знания против меня. Во всяком случае, можно рассказать Джеку о его необычной крови — благословение и новое проклятие. Она не так могущественна, как моя, но все же сильна. Если нам повезет, я успею научить его контролировать некоторые магические проявления, но нужно действовать быстро. Иначе мое проклятие, Ридрек, доберется до нас первым.
Я проснулся оттого, что язык Оливии коснулся моей шеи. Укусить без позволения она не посмела — во всяком случае, мне так показалось. Я вспомнил мужчину в доме Элеоноры. Лучше уж держать дистанцию, чем подчиниться природной агрессивности вампирши и убить ее.
— Оставь меня в покое, — сказал я.
Мои слова, казалось, только позабавили Оливию. Она хихикала, ее руки скользили по моему телу, пока мы не оказались лицом к лицу, прижавшись друг к другу. Оливия поцеловала меня в губы; ее дыхание овевало теплом мое лицо.
— Ты же хочешь, не отнекивайся. Я видела, как ты смотрел на меня прошлой ночью. — Она облизнула губы и наградила меня еще одним поцелуем. — Нам было бы так хорошо вместе…
Я вздрогнул. Мое тело просыпалось, отзываясь на прикосновения и сладкие обещания Оливии. Ее умелые губы ласкали и дразнили, пока горячая волна возбуждения не накрыла меня с головой.
— М-м…
Жадные руки принялись расстегивать мою одежду.
Она была права. Наблюдая за Оливией прошлой ночью, я безумно хотел ее. Почему бы и нет, в конце-то концов. Даже если ничего особенного не случится, это определенно станет новым опытом.
Кто- то громко застучал по крышке гроба. Вампирша подскочила от неожиданности, ударившись головой о крышку.
— Черт! — буркнула она, слезая с меня.
Я открыл гроб. Надо мной нависало сердитое лицо Джека. Я злорадно улыбнулся в ответ.
— Сюрприз! — сказал я, поднимаясь с «постели». В момент встречи с разъяренным Джеком нужно твердо стоять на ногах. Знаю-знаю: я опять веду себя как тиран и деспот. Джеку, пора бы уже привыкнуть к подобным вещам, но, судя по его лицу, до этого еще далеко.
— Что за… — Он глянул на Оливию и, хотя ее прекрасная нагота была способна остановить любое человеческое сердце, Джек вновь посмотрел на меня. — Что за херню ты устроил, а?
Вместо ответа я стал помогать вампирше выбраться из гроба. Пусть Джек немного успокоится. Когда ноги Оливии коснулись пола, она издала удивленный возглас и в недоумении уставилась на второй гроб.
Гроб Джека. Прошлой ночью его здесь не было.
— Доброе утро, Джек, — рассеянно сказала вампирша. — Мне тоже хотелось бы узнать, что происходит. — Она подошла к гробу и коснулась его гладкой черной поверхности. — А зачем здесь нарисована тройка?
Джек разрывался между желанием произвести впечатление на Оливию и стремлением растерзать меня в клочья. Оливия победила.
— Это номер гоночной машины Дейла Эрнхарда. — Не дождавшись реакции, Джек пояснил: — Он был лучшим гонщиком в истории «Наскара».
— «Наскар»… — Оливия задумчиво покачала головой. — То есть он знаменитость?
— Ну да, — отозвался Джек немного обиженно. Затем вспомнил обо мне. — Что за дурацкие шутки? Какого черта ты украл мой гроб да еще вместе со мной?
Я пожал плечами.
— Мне не хотелось, чтобы ты оставался один и подвергал опасности себя и всех нас. Вот я и велел рабочим из доков перевезти тебя сюда… вместе с тарой.
— И тебе, разумеется, не пришло в голову спросить моего согласия? — всплеснул руками Джек. — Нет, ну что за черт? Я так понимаю, раб не имеет права голоса? Даже если дело касается его личной жизни?
Вошла Мелафия в сопровождении Рейи и Дейлода. Игнорируя меня, Рейя тут же подскочила к Джеку и обвила его руками. Еще один маленький бунт. Джек приобнял девушку за плечи и тут же позабыл про нее.
— У капитана нет рабов, — возмущенно сказала Мелафия. — Есть те, кто его любит.
— И те, кто терпеть его не может, — кивнул Джек.
Его слова укололи меня больнее, чем могли бы. С другой стороны, а чего я ожидал? Благодарности?
— Насильно мил не будешь, — сказал я. — Вполне достаточно просто выполнять мои распоряжения, Мелафия открыла платяной шкаф, вынула синий бархатный пиджак и помогла мне его надеть.
— Что скажешь? Тебя не раздражает его самодурство? — упорствовал Джек.
Мелафия помедлила с ответом и посмотрела на Джека долгим взглядом.
— Перестань. Ты ведешь себя глупо. Я служу из любви и верности, — проговорила она, продолжая приводить в порядок пиджак. — Синий цвет благословен. — Эти слова предназначались мне. — Прими его как дар.
Флакон с кровью…
— Благодарю.
Оливия натянула свои кожаные одежды, подошла к Джеку и взяла его за руку. Рейя оскалила зубы, но Оливия проигнорировала предупреждение.
— Не злись, Джеки. Он обещал, что все нам расскажет. Это стоит поездки через весь город.
— Проблема не в поездке, — буркнул Джек. — Он никогда никого ни о чем не спрашивает, а просто делает, что ему вздумается.
— Может, перестанешь строить из себя капризного ребенка? Давай-ка поднимемся наверх и поговорим. — Я кивнул в сторону лестницы. Оливия двинулась в указанном направлении, потянув Джека за собой, а Рейя, оставленная без внимания, подбежала ко мне и одарила долгим поцелуем. Хоть кто-то не держал на меня зла. Я потрепал Рейю по волосам.
— Я скучал без тебя.
Благостное расположение духа тут же вернулось к ней, словно и не было никакой размолвки. Мы зашагали по коридору, держась за руки, и нагнали Джека с Оливией. Те задержались между двумя алтарями, вделанными в каменную стену.
— Что это? — Оливия взяла одну из кукол, лежавших на деревянной полке под всегда горящими свечами. — Я видела ее прошлой ночью, но не успела спросить…
Не успел я ответить, как Мелафия выхватила куклу из рук вампирши.
— Это дар одному из духов лоа. Она освящена жертвоприношением, и неверным нельзя ее трогать.
Оливия обвела взглядом коридор, осмотрев остальные одиннадцать алтарей. На каждом были расставлены свечи, куклы, немного еды и питья. Вампирша обернулась ко мне.
— Неверным? А что за вера?
— Хаунсис-канцо, — сказал я, тут же поняв, что слова прозвучат для нее белибердой. — Невидимые духи.
— Вуду, — пояснил Джек. Кажется, его несколько удивила моя откровенность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: