Джим Батчер - Битва за Кальдерон
- Название:Битва за Кальдерон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-36483-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джим Батчер - Битва за Кальдерон краткое содержание
Минуло не одно столетие с тех пор, как жители Алеры укротили фурий, покровительниц природных стихий. Фурии надежно защищают страну от внешних врагов. Но что может спасти ее от врагов внутренних?
На плечи Тави, юного героя эпопеи, ложится почти неподъемный груз. Он не только должен достойно учиться в Академии, выполнять обязанности пажа, отражать покушение на правителей государства и раскрывать заговоры, но и делать все это, не прибегая к помощи фурий, ведь он единственный, кто не обладает властью над ними…
Битва за Кальдерон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тави, продолжая наносить удары, издал боевой клич, ужас и страх придали ему новые силы. Бренсис попытался отползти в сторону, но Тави схватил его за косу и принялся колотить лицом о камни улицы, снова и снова прижимая его к мостовой, пока наконец тело под ним не обмякло и Бренсис не перестал сопротивляться.
В этот момент на голову Тави обрушился сильный удар, и он отлетел от Бренсиса.
Тави рухнул на землю, ничего не видя перед собой. Но он все-таки заставил себя поднять голову, в которой отчаянно пульсировала боль, и увидел, как из тумана появился мужчина, одетый в зелено-серый костюм. Тави с трудом узнал в нем лорда Калара.
Тот презрительно посмотрел на Тави, подошел к Бренсису и пнул сына носком сапога.
— Вставай, — сказал Калар, в голосе которого звенела ярость.
У него за спиной Тави разглядел жалкие, скорчившиеся фигуры Вариена и Ренцо, которые поддерживали друг друга, чтобы не упасть.
Бренсис пошевелился и медленно поднял голову. Потом он сел, и Тави увидел, что его лицо превратилось в маску из синяков, порезов и крови. Он открыл окровавленный рот, и Тави заметил сломанные зубы.
— Ты жалок, — заявил Калар, и в его голосе не прозвучало ни сострадания, ни беспокойства за сына. — У тебя была эта парочка. А ты позволил этому… маленькому ничтожеству, этому уроду себя победить.
Бренсис попытался что-то сказать, но с его губ сорвались лишь нечленораздельные звуки и стоны.
— Тебе нет оправданий, — сказал Калар. — Никаких. — Он посмотрел на двух юношей в дальнем конце переулка. — Никто не должен знать, что тебя, моего сына, победил жалкий урод. Никогда. Мы не можем допустить, чтобы известие о твоем унижении покинуло эту улицу.
У Тави сердце замерло в груди. Макс не шевелился, лежа в луже собственной крови, хотя и продолжал дышать. Тави попытался встать на ноги, но его затошнило, и он с трудом сдержал порыв рвоты. Он знал, что лорд Калар собирается их убить, и беспомощно смотрел, как он поднял руку и земля вокруг него начала дрожать.
Именно в этот момент переулок залил ослепительный золотой свет, который разогнал туман так стремительно, словно над столицей встало солнце. От яркого света у Тави заболели глаза, и он поднял руку, чтобы их прикрыть.
Плацида Ария, верховная леди Плацида, стояла в конце переулка, а у нее за спиной замерла половина центурии Гражданского легиона. Она подняла изящную руку параллельно земле, и Тави увидел у нее на запястье охотничьего сокола, сотканного из чистого золотого огня. Его сияние озаряло переулок и всех, кто в нем находился.
— Ваша светлость, — сказала леди Плацида, и ее голос прозвучал мелодично, точно серебряная труба, спокойно и уверенно. — Что здесь происходит?
Земля тут же перестала дрожать. Калар мгновение смотрел на Тави ничего не выражающими глазами, затем повернулся к леди Плациде и легионерам.
— Нападение, ваша светлость. Антиллар Максимус напал и сильно ранил моего сына и его товарищей по Академии.
Леди Плацида прищурилась.
— Правда? — Она перевела глаза с Калара на мальчиков, лежащих на земле, потом на Бренсиса, Ренцо и Вариена. — И вы это видели?
— Самый конец, — сказал Калар. — Я видел, что они сражались на мечах. Антиллар пытался убить моего сына после того, как он жестоко избил его товарищей. Мой сын и его друзья могут все это подтвердить.
— Не… нет, — заикаясь, сказал Тави. — Все было не так.
— Мальчишка, — рявкнул Калар, не скрывая ярости. — Это дело, касающееся граждан королевства. Попридержи язык.
— Нет! Вы не… — Неожиданно воздух будто сжал горло Тави, заставив его замолчать.
Он поднял голову и увидел, что Калар нахмурился.
— Юноша, — холодно сказала леди Плацида. — Ты будешь молчать. Верховный лорд прав. Это дело касается граждан королевства. — Она секунду смотрела на Тави, и он увидел, как по ее лицу промелькнуло новое выражение, извинение, как ему показалось. Следующие слова прозвучали сдержаннее, и тон был не таким ледяным. — Ты должен хранить молчание. Ты меня понял?
Давление в горле отступило, и Тави снова смог дышать. Он мгновение смотрел на леди Планиду, а затем кивнул.
Она кивнула ему в ответ, затем повернулась к мужчине, стоявшему рядом.
— Капитан, если позволите, я займусь ранениями участников столкновения, а затем вы отведете обвиняемого в тюрьму.
— Разумеется, миледи, — ответил легионер, — мы признательны вам за помощь.
— Спасибо, — сказала она ему и направилась к Тави и Максу.
В этот момент Калар повернулся к ней, загородив ей дорогу. Плацида была на несколько дюймов выше, и она посмотрела на него сверху вниз со спокойным, непроницаемым выражением лица. Огненный сокол у нее на запястье беспокойно расправил крылья, и на землю посыпались ослепительные искры.
— Да, ваша светлость?
— Ты не хочешь, чтобы я стал твоим врагом, женщина, — тихо сказал Калар.
— Учитывая все, что мне о вас известно, ваша светлость, мне трудно себе представить, кем еще вы можете быть.
— Уходи, — сказал он, и в его голосе зазвучали повелительные нотки.
Леди Плацида рассмеялась ему в лицо весело и одновременно презрительно.
— Довольно странно, что Антиллар Максимус смог нанести все эти раны голыми руками. Да будет вам известно, что он наделен значительной магической силой.
— Он ублюдок вонючего варвара. От него еще и не такого можно ожидать, — ответил Калар.
— А также разбитые костяшки пальцев после столь варварской драки. Но его руки остались целыми и невредимыми. А все раны Антиллара почему-то у него на спине.
Калар в безмолвной ярости смотрел на нее.
— Странно, что руки другого юноши находятся в ужасающем состоянии, ваша светлость. На обеих разбиты костяшки пальцев. Необычно, верно? Можно подумать, будто юноша из Кальдерона сумел справиться не только с вашим сыном, но и с двумя его друзьями. — Она с притворно задумчивым видом поджала губы. — Если я не ошибаюсь, юноша из Кальдерона не наделен никаким магическим даром, так ведь?
Глаза Калара горели злобным огнем.
— Ах ты, наглая сука. Я…
Серые глаза леди Плациды оставались спокойными и жесткими, словно далекие горы.
— И что вы сделаете, ваша светлость? Бросите мне вызов и предложите сразиться на дуэли?
— Ты спрячешься за спину своего мужа, — насмешливо заявил Калар.
— Ничего подобного, — ответила леди Плацида. — Я готова сразиться с вами на дуэли здесь и сейчас, если таково желание милорда. Я не новичок в подобных вещах. Надеюсь, вы помните мою дуэль на право стать гражданкой королевства.
Щека Калара начала подергиваться.
— Да, вы помните, — заметила леди Плацида и взглянула на Бренсиса и его дружков. — Займитесь сыном, ваша светлость. Этот бой закончен. А посему не будете ли вы так любезны отойти в сторону и позволить мне оказать помощь раненым… — Это прозвучало как вежливый вопрос, но она не отвела глаз от Калара.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: