Фуюми Оно - Тень Луны - Море Теней
- Название:Тень Луны - Море Теней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фуюми Оно - Тень Луны - Море Теней краткое содержание
Фуюми Оно известна в Японии прежде всего как представительница жанра мистических ужастиков. И в один прекрасный день, как она утверждает в одном из очень немногочисленных интервью, её редактор предложила попробовать себя и в жанре фэнтези. И она таки попробовала!:) Не всё было гладко поначалу, но у романа появилось немало горячих поклонников и, в итоге, мы имеем на сегодняшний день 7 полных романов и сборник коротких рассказов, тематически объединённых темой описания удивительного мира — мира Двенадцати Царств.
Тень Луны - Море Теней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Свалиться, ни с того ни с сего, на голову профессору было невежливо и, согласно принятых формальностей, ему было послано письмо с просьбой о встрече. Ответ от Хеки Ракуджина прибыл в трактир на следующее утро, и посыльный, принесший письмо, сопроводил их до самой школы.
Школа в Хоръйо располагались в пределах внутренних стен города и были выстроены в типично Китайском стиле. Её сады были настоль обширны, что сама школа напоминала скорее богатое поместье, чем учебное заведение. Их отвели на время ожидания в маленькую беседку, где, вскоре, перед ними появился сам Хеки Ракуджин.
— Простите за опоздание. Я Хеки. — Представился тот.
Было трудно угадать его возраст. Йоко предположила, что ему больше тридцати, но меньше пятидесяти. Он казался одновременно и молодым и старым. Лёгкая улыбка естественно отразилась на его гладком, без морщин, лице. Он выглядел совершенно иначе, чем тот старик, Сейзо Матцуяма.
— Вы получили наше письмо? — спросил Ракушун. — Гм, мы так благодарны Вам за то, что Вы уделили нам минутку своего драгоценного времени.
Ракуджин улыбнулся от такой чрезмерной вежливости. — Успокойтесь, чувствуйте себя как дома.
— Гм… — Ракушун почесал себя за кончик уха и посмотрел на Йоко. — Вот это кайкъяку.
— Да, конечно, — немедленно обратил внимание мужчина на представление Ракушуна и повернулся к Йоко. — Однако, на мой взгляд, она совсем не выглядит как кайкъяку.
— М-да, полагаю, что нет.
— Не могу сказать, что довелось встречать такой цвет волос в Японии, — рассмеялся мужчина.
— Э-э…
Отвечая на вопрос в его глазах, Йоко рассказала о ситуации, в которой очутилась. О том, что сама не зная почему, попав сюда, она совершенно изменилась. И не только цвет волос, но и лицо, и тело, и даже её голос стали совершенно иными.
Когда она закончила свой рассказ, Ракуджин понимающе кивнул. — Значит, ты тайка. — Я? — Йоко широко раскрыла глаза. — Тайка?
— Когда происходит шоку, тут и там сталкиваются вместе. В результате, сюда попадает человек, а туда — ранка.
— Не понимаю.
— Если человек в Японии или Китае попадает в шоку, их заносит сюда. Таким же образом, ранка иногда бывает подхвачена стихией и перенесена в другой мир. Ранка это словно зародыш, и в другом мире она может попасть в женское чрево. Ребёнок, который родится в результате этого, будет называться тайка.
— И вы утверждаете, что я и есть такой ребёнок?
— Тайка это создание этого мира и то, как ты теперь выглядишь, и есть твоя настоящая форма, данная тебе Тентеем. — утвердительно кивнул Ракуджин.
— Да, но когда я была там…
— Если бы ты родилась такой, как выглядишь сейчас, это вызвало бы настоящую шумиху. Скорее всего, ты была похожа на своих родителей.
— Да. Говорят, я похожа на свою бабушку с папиной стороны.
— Это, образно говоря, всего лишь оболочка. Вторая кожа обрастает вокруг ребёнка в чреве так, чтобы родившись в другом мире они выглядели «нормальными» Мне доводилось слышать о тайках, таким образом изменивших внешность.
Йоко всё это время усиленно пыталась понять, о чём он ей толкует. Получалось, согласно его словам, что на самом деле живя в Японии, она всё это время была чужаком в чужой стране. И она приняла это безоговорочно. Какая-то часть её просто сразу же произнесла, Ну, разумеется.
Она не принадлежала к тому другому миру и именно поэтому никогда не чувствовала себя там как дома. Эта мысль была на удивление успокоительной. И, в то же время, ужасно грустной.
Глава 51
Йоко на какое-то мгновенье задумалась о своей судьбе и о своём месте в мире. Повернувшись к Ракуджину, она спросила, — А вы тоже тайка, профессор?
Он отрицательно покачал головой и улыбнулся.
— Я обычный кайкъяку. Вырос в Шизуоке и учился в Токийском университете. Я попал сюда, когда мне было двадцать два года. Пытался выбраться из зала Ясуда, проползая под одной из парт, загораживающих вход, и вдруг очутился здесь, в этом мире.
— Ясуда…?
— Ты об этом слышала? Это было громкое событие в своё время. Сейчас, наверное, пылится где-нибудь на полках истории.
— Ну, то, что я об этом ничего не слышала…
— Я тоже. Это случилось в ночь на 17-го Января 1969 года. Что произошло потом, я не знаю.
— Всё это случилось ещё до моего рождения.
— Как пронеслись годы. Много же времени я тут пробыл. — Он слегка усмехнулся.
— Значит вы здесь с тех самых пор?
— Да. Я попал в Кей, а шесть лет назад перебрался из Кей в Эн. А что касается моего рода занятий, то я, можно сказать, преподаватель естественных наук. — Он улыбнулся и покачал головой. — Ладно, не важно. Так о чём ты хотела меня спросить?
— Мы ведь можем вернуться домой, верно? — сразу же напрямик спросила Йоко.
После некоторого замешательства Ракуджин ответил, слегка понизив голос. — Ни один смертный не может пересечь Къйокай. Это путешествие только в один конец. Если попадёшь сюда, обратной дороги нет.
— Правда? — перевела дыхание Йоко, не ощутив такого удара, как ожидала.
— Прости, что не могу больше ничем тебе помочь.
— Нет-нет, всё в порядке. У меня, правда, есть ещё один вопрос. Но он несколько странный.
— Спрашивай.
— Я понимаю, о чём тут говорят.
Ракуджин озадаченно склонил голову на бок.
— Сперва я вообще не заметила никакой разницы. Я думала, здесь все говорят по-японски. Я не могла понять лишь какие-то отдельные странные слова и термины, а потом я повстречала в Ко одного старого кайкъяку и впервые поняла, что никто здесь не разговаривает на Японском. Но у меня самой не было никаких проблем с общением, хоть я и говорю только по-японски. Что бы это могло значить?
Ракуджин вопросительно взглянул на Ракушуна, а когда тот подтвердил сказанное Йоко, на минутку задумался.
— Очевидно, ты не человек.
Я так и знала, подумала Йоко.
— Попав сюда, мне было очень тяжело поначалу, поскольку я ничего не понимал. Я решил было, что местный язык похож на Китайский, но те несколько слов, которые я знал из него, мне мало помогли. Многие годы я мог общаться лишь при помощи письма, используя в основном, классический Китайский. Но и этот способ был не слишком надёжен, что сделало мой первый год здесь особенно трудным. Это верно по отношению ко всем, кто попадает сюда, и Тайка вовсе не исключение. Я провёл собственное исследование среди кайкъяку и у каждого их них были большие трудности с языком. Ты не обычная кайкъяку.
Йоко неосознанно стиснула руки. Ракуджин продолжил.
— Как я слышал, только чародеи и волшебные существа вроде йома не испытывают проблем с языком. Если ты не заметила никакой разницы в языках сразу же по прибытии, ты не можешь быть человеческой природы. Должно быть, ты одна из этих чародеев или йома.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: