Фиона Макинтош - Дар Мирен
- Название:Дар Мирен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-048332-7, 978-5-9713-6934-9, 978-5-9762-5395-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фиона Макинтош - Дар Мирен краткое содержание
…Умер благородный король Моргравии Магнус. Ушел из жизни и его преданный военачальник и друг детства Тирск. Согласно традиции трон Магнуса предстоит занять его наследнику принцу Селимусу, а пост Тирска — его сыну Уилу.
Однако что-то пошло не так…
Потому что полубезумный Селимус получает удовольствие лишь от чужих мук и унижений, а Уил все чаще задумывается, стоит ли служить жестокому тирану.
Судьба нацелила свой меч в самое сердце Моргравии. И орудием ее станет таинственный Дар-проклятие, который с последним вздохом передала Уилу казненная ведьма Миррен…
Дар Мирен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Скажи, ты хорошо владеешь мечом? — спросил Уил.
— Это мое любимое оружие. Кроме того, я метко бросаю ножи в цель, — не поворачивая головы и не открывая глаз, ответил Ромен.
— Интересно, где ты всему этому научился?
— О, далеко отсюда.
— Значит, ты много путешествовал?
— Да, мне приходилось часто скитаться.
— Зачем тебе все это, Ромен? Почему ты продаешь себя? — с искренним недоумением спросил Уил.
— А почему бы и нет?
Уил понял, что Ромен не желает говорить на эту тему.
— Как Селимус нашел тебя?
Лицо Ромена оставалось все таким же бесстрастным. Вопрос Уила его не удивил.
— Понятия не имею. Никогда об этом не задумывался. Наверное, через общих знакомых.
— И сколько же он заплатил за то, чтобы ты убил меня?
На этот раз Ромен зашевелился и, открыв глаза, пристально взглянул на Уила.
— Мало.
— В таком случае, может быть, я…
— Нет, — оборвал его Ромен на полуслове. — Я всегда держу свое слово. Но я могу кое-что сделать для тебя, Уил Тирск. Я спасу твою сестру.
Уил затаил дыхание, чувствуя, как перехватило от волнения горло. Что задумал наемник?
— Продолжай.
— Король Моргравии убивает ради удовольствия. Мне это не нравится. Я не знаю, какая кошка пробежала между вами, почему вы ненавидите друг друга, и не хочу становиться на чью-то сторону. Но то, что делает Селимус с ни в чем не повинной девушкой, недопустимо.
— Он расправится с ней вне зависимости от успеха нашего предприятия, — мрачно сказал Уил.
— Ясное дело. Но ты можешь умереть со спокойной душой, зная, что я этого не допущу.
— Ты говоришь это, чтобы успокоить меня? Прости, но твои слова звучат как-то неутешительно, — усмехнулся Уил и, зачерпнув ковш воды, окатил рыжую копну волос.
— Что же здесь неутешительного? Ты должен радоваться! Я гарантирую жизнь твоей сестры. Что же касается тебя, то ты — солдат. Каждый из нас, воинов, должен быть в любой момент готов к гибели. Погибнуть в бою — достойная смерть для солдата.
— Да, но я погибну вовсе не в бою!
— Ошибаешься. Когда ты выполнишь миссию, возложенную на тебя Селимусом, я дам тебе меч, Уил Тирск, и мы сойдемся в смертельном поединке. Убьешь меня — ты свободен. Убью я тебя — получу хорошие деньги.
— Но если я убью тебя, то как же ты спасешь мою сестру? — подумав, промолвил Уил.
— Да, это серьезный просчет в моем замысле. Но ведь ты сам можешь спасти ее. Армия поддержит тебя, собери своих людей и свергни короля с трона. Если ты не сделаешь это, он погубит Моргравию.
Почему мне так нравится этот человек, подумал Уил, удивляясь самому себе.
— Жаль, что мы встретились при столь скверных жизненных обстоятельствах, Ромен. Я был бы не прочь иметь такого друга, как ты.
Наемник улыбнулся и глубже погрузился в воду.
ГЛАВА 12
Через час королевский канцлер сообщил Уилу и Ромену, что Валор желает встретиться с генералом Тирском для личной беседы. Ромен не стал возражать и лишь ухмыльнулся в свойственной ему слегка развязной манере.
— Подожду за дверью, — заявил он сановнику. — Дело в том, что я личный телохранитель генерала. Если оставлю его без присмотра, не сносить мне головы.
Уил усмехнулся, снова пожалев о том, что они с Роменом не встретились при других, более благоприятных, обстоятельствах.
Канцлер Крелль надул губы с таким видом, словно его жестоко обидели.
— Генерал Тирск здесь, в Бриавеле, находится в полной безопасности, поскольку прибыл к нам с дипломатической миссией, — сказал он. — А для вас накрыт стол к ужину, так что можете…
— Не беспокойтесь, мой друг, — перебил его Ромен, положив руку на плечо сановника. — Не хочу обижать вас, но у меня есть четкий приказ, который я обязан выполнять. Так, генерал?
Уил, втайне радуясь, что получил возможность поговорить с королем с глазу на глаз, кивнул.
— Не могли бы вы распорядиться, чтобы Ромену подали ужин туда, где он будет ждать меня, канцлер Крелль? — попросил он.
— Вы хотите сказать, к двери кабинета, в котором вас будет принимать король? — сухо спросил сановник. — Это нетрудно устроить.
— Отлично! — воскликнул Ромен, фамильярно хлопнув канцлера по спине. — А поем я с удовольствием.
Канцлер провел гостей по коридору, и вскоре они оказались в небольшой приемной — комнате, смежной с личными покоями короля.
— Я буду поблизости, генерал, — с ухмылкой сказал Ромен и, почувствовав на себе взгляд канцлера, добавил: — Если я вам вдруг понадоблюсь, всегда можете позвать.
— Спасибо, — промолвил Уил.
Он хотел последовать за Креллем в кабинет, но Ромен быстро схватил его за руку и прошептал на ухо:
— Без фокусов, Тирск, ты меня понял?
Уил кивнул.
Канцлер ввел Уила в великолепную, роскошно обставленную комнату. На столе у камина стоял холодный ужин. Навстречу генералу поднялся высокий, очень грузный человек. Крелль, доложив о приходе гостя, поклонился и вышел из комнаты.
Валор и Уил остались наедине.
— Ну надо же! — воскликнул изумленный король. — Ты — вылитый отец, мой мальчик!
Уил низко поклонился.
— Для меня это высшая похвала, сир.
— Если верить донесениям моих лазутчиков, ты вырос таким же порядочным человеком, каким был он, — добавил король и, положив руки на плечи Уила, пристально посмотрел ему в лицо. — Добро пожаловать в Бриавель, сынок.
Уил пришел в замешательство. Он сразу же проникся симпатией к этому человеку. Но ведь Валор был заклятым врагом его отца и короля Магнуса, которые всю свою жизнь боролись с ним? Только теперь Уил начал понимать, что эти славные воины, которых крепко связала судьба, в душе питали друг к другу огромное уважение.
— Я польщен, сир.
— Что нового в Моргравии? Я, конечно, не жду, что ты поделишься со мной государственными тайнами, — с улыбкой промолвил король и, налив два кубка вина из изящного графина, поднял один из них. — Твое здоровье!
Взяв кубок со стола, Уил пригубил напиток. Вино было восхитительным. Король Валор, похоже, ничего не жалел для посланца Моргравии, решив устроить ему теплый прием.
— У меня плохие новости, сир, — промолвил Уил и, когда король, подняв бровь, бросил на него вопрошающий взгляд, сообщил о смерти Магнуса.
Валор поставил кубок на стол. Известие о кончине короля Моргравии, без сомнения, стало для него настоящим ударом.
— Это горе для всех нас, — промолвил он. — Магнус последнее время болел?
— Да, сир. В течение нескольких месяцев он испытывал сильные боли. Его также мучила лихорадка.
— Поверь, Уил, я искренне сожалею о том, что Магнус умер. Мы были врагами, но я всегда уважал его, как и твоего отца. Они отличались порядочностью и честностью, несмотря на то, что были моргравийцами. — Уголки губ Валора дрогнули. — Теперь я понимаю, почему известие о твоем приезде пришло от Селимуса. А я было подумал, что принц просто стал активнее участвовать в государственных делах. Упаси Шарр иметь такого сына! Тело Магнуса еще не остыло, а Селимус уже, не теряя времени, примерил на себя корону.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: