Раймонд Фейст - Ученик
- Название:Ученик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Фейст - Ученик краткое содержание
автор перевода не указан
Ученик - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Талли заговорил с тремя рабами и показал им, что они должны следовать за ним. Два робких раба тронулись немедленно, но Тчакачакалла преклонил колени перед Арутой. Он быстро заговорил на языке цурани; Талли переводил.
— Он только что потребовал, чтобы ты либо убил его, либо сделал своим человеком. Он спросил, как человек может быть свободным без дома, клана или чести. В его мире такие люди называются серыми воинами и не имеют чести.
— У нас все не так, как у вас, — сказал Арута. — Здесь человек может быть свободным без семьи или клана и все-таки иметь честь.
Тчакачакалла, слушая, немного нагнул голову, потом кивнул. Он поднялся и сказал:
— Тчакачакалла понимает, — потом с ухмылкой добавил:
— Скоро я быть твоим человеком. Хороший повелитель нужно хороший воин. Тчакачакалла хороший воин.
— Талли, отведи их и узнай, сколько Тчак…Тчакал… — Арута рассмеялся. — Я не могу это выговорить.
— Если будешь тут служить, — сказал он рабу, — тебе нужно имя, как в Королевстве.
Раб огляделся и кратко кивнул.
— Назови его Чарльзом, — сказал Длинный Лук. — Не могу припомнить более похожего имени.
— Хорошее имя, как и другие, — сказал Арута. — С этого мгновенья ты будешь зваться Чарльз.
— Тчарльз? — повторил вновь названный раб.
Он пожал плечами и кивнул. Без дальнейших слов он пошел рядом с отцом Талли, который повел рабов к казармам.
— Что вы об этом думаете? — спросил Роланд, когда три раба исчезли за углом.
— Время покажет, обманули ли нас, — сказал Фэннон.
Длинный Лук рассмеялся.
— Я буду послеживать за Чарльзом, Мастер Мечей. Он крепкий парень. Он бежал с хорошей скоростью, когда мы их сюда вели. Может быть, я из него сделаю следопыта.
— Пройдет некоторое время, прежде чем я смогу спокойно выпускать его за стены замка, — перебил Арута.
— Где ты нашел их? — спросил Фэннон у Лонгбоу.
— К северу, на берегу притока реки, Чистого Ручья. Мы шли по следам большой группы воинов, двигающихся к берегу моря.
Фэннон немного подумал.
— Гардан ведет еще один патруль где-то там. Возможно, он заметит их, и мы узнаем, что ублюдки замышляют в этом году, — без дальнейших слов он направился к замку.
Мартин рассмеялся.
— Что тебя так рассмешило, Мастер Егерь? — удивленно спросил Арута.
Мартин покачал головой.
— Одна вещица. Сам Мастер Мечей. Он никому не скажет, но я готов держать пари, что он отдаст все, что имеет, чтобы твой отец вернулся и принял командование. Он хороший солдат, но не любит ответственности.
Арута смотрел на спину уходящего Мастера Мечей.
— Я думаю, ты прав, Мартин, — сказал он задумчиво. — Я в последнее время был не в ладах с Фэнноном. Я упустил из виду тот факт, что он вовсе не просил об этом назначении.
— Предложение, Арута, — сказал Мартин, понизив голос.
Арута кивнул. Мартин показал на Мастера Мечей.
— Если вдруг что-нибудь случится с Фэнноном, быстро назначь другого Мастера Мечей; не жди позволения отца. Потому что если ты будешь ждать, то командование примет Алгон, а он дурак.
Арута напрягся, услышав предположение Егеря, а Роланд попытался предостерегающим взглядом показать Мартину, чтобы тот замолчал.
— Я думал, ты друг Мастера Конюшего, — холодно сказал Арута.
Мартин улыбнулся с оттенком насмешливости в глазах.
— Точно, друг, как и все остальные обитатели замка. Но любой, кого ты спросишь, скажет тебе то же: убери его лошадей, и Алгон — посредственный мыслитель.
Раздраженный тоном Мартина, Арута спросил:
— И кто должен занять его место? Егерь?
Мартин рассмеялся с такой открытой и ясной забавой над этой мыслью, что Арута стал уже меньше сердиться на его предложение.
— Я? — сказал Егерь. — Упаси небеса, Ваше Высочество. Я простой охотник, не более. Нет, если будет нужда, назначь Гардана. Он самый лучший солдат в Крайди, намного лучше остальных.
Арута знал, что Мартин прав, но поддался нетерпению.
— Хватит. С Фэнноном все в порядке, и я верю, что это так и останется.
Мартин кивнул.
— Да хранят его боги… и всех нас. Простите меня, пожалуйста, но это была беглая озабоченность. Теперь, с позволения Вашего Высочества, я не ел горячей еды неделю.
Арута махнул рукой, показывая, что он может идти, и Мартин направился к кухне.
— В одном он не прав, Арута, — сказал Роланд.
Арута стоял сложив руки на груди, глядя, как Лонгбоу поворачивает за угол.
— В чем, Роланд?
— Этот человек намного больше, чем простой охотник, которым он притворяется.
Арута немного помолчал.
— Да, это так. Что-то в Мартине Лонгбоу всегда меня тревожило, хотя я и не видел в нем недостатков.
Роланд рассмеялся.
— А тебя что так рассмешило, Роланд?
Роланд пожал плечами.
— Только то, что многие думают, что вы с ним очень похожи.
Арута злобно посмотрел на Роланда. Тот покачал головой.
— Часто говорят, что нас больше всего задевает то, что мы видим себя в других. Это правда, Арута. В вас обоих есть этот резкий юмор, почти что насмешка, и ни один из вас не страдает глупостью, — голос Роланда стал серьезным. — В этом нет загадки, надо думать. Ты во многом такой, как твой отец, а Мартин, не имея семьи, наверное, тоже подражал герцогу.
Арута задумался.
— Возможно, ты прав. Но меня еще что-то беспокоит в этом человеке, — он оставил мысль неоконченной и повернулся к замку.
Роланд пошел рядом с задумчивым принцем, гадая, не перешел ли он границы.
НОЧЬ ГРЕМЕЛА. ЗАЗУБРЕННЫЕ молнии разбивали тьму. С запада шли облака. Роланд стоял на южной башне замка, наблюдая за этим. С обеда его настроение было мрачным, как небо на западе. День прошел плохо. Сначала его обеспокоил разговор с Арутой у ворот. Потом Карлайн за обедом общалась с ним тем же холодным молчанием, которое он выносил уже две недели. Карлайн казалась более подавленной, чем обычно, но Роланд чувствовал гнев на самого себя каждый раз, когда он смотрел в ее направлении. Роланд все еще видел боль в глазах принцессы.
— Какой я безмозглый дурак, — сказал он вслух.
— Не дурак, Роланд.
Карлайн стояла в нескольких шагах от него, глядя на приближающуюся бурю. Она держала руками шаль на плечах, хотя воздух был умеренным. Гром скрыл звук ее шагов, и Роланд сказал:
— Это плохая ночь, чтобы стоять на башне, миледи.
Она подошла к нему.
— Дождь будет? Эти жаркие ночи приносят гром и молнии, но обычно мало дождя.
— Дождь будет. Где ваши фрейлины?
Она показала на дверь.
— На лестнице. Они боятся молний, а кроме того, я хотела поговорить с тобой наедине.
Роланд ничего не говорил, и Карлайн тоже какое-то время молчала. Тьма ночи разделялась яростными вспышками энергии на фоне неба, за которыми следовали раскаты грома.
— Когда я была маленькой, — сказала она наконец. — Отец часто говорил, что по ночам, таким как эта, в небе развлекаются боги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: