Вольф Белов - Император полночного берега
- Название:Император полночного берега
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АЛЬФА-КНИГА
- Год:2009
- ISBN:978-5-9922-0391-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольф Белов - Император полночного берега краткое содержание
Победа империи в битве народов на Черном берегу заставила Тень Аддата отступить, однако это не спасло Ногару. Кровопролитная война затянулась на долгих сто лет. Не устояв под натиском многочисленных врагов, империя развалилась на части. Жестокие сражения, чума и голод год за годом опустошали прибрежные равнины.
Бога Смерти властвовали на просторах распавшейся империи нога-ров, пока в дремучие полночные леса не пришел человек, бросивший вызов всему свету и назвавший себя царем. Чужеземец объединил варварские племена лесов и степей под своей властью и новел их к побережью. Полночный берег Круглого моря покорился новому знамени.
Через кровь и смерть на побережье пришло долгожданное время мира.
Император полночного берега - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Догнать! – рявкнул старший из них.
Выбежав на двор, Корлунг бросился к всаднику, только что въехавшему в ворота, и выбросил его из седла. Заняв место всадника, Корлунг пришпорил гиппариона. В воротах он столкнулся с женщиной, в которой без труда узнал Ранду, хотя за минувшие годы дочь Орланденга изменилась не менее, чем ее отец. В руках Ранда несла корзину с мокрым бельем. По всей видимости, ее положение в замке отца немногим отличалось от обычной служанки, если вообще отличалось.
Несмотря на то, что и облик Корлунга сильно изменился с момента их последней встречи, Ранда тоже мгновенно узнала его.
– Ты?! – изумленно воскликнула она.
Корлунг не стал сдерживать гиппариона и во весь опор вылетел за ворота. Ранда едва успела отскочить в сторону и упала на кучу хвороста, сваленную у ворот. Ее корзина опрокинулась, белье вывалилось в пыль.
Во двор выбежали псы-воины, бряцая оружием.
– Седлайте коней! Догнать убийцу! Этот парень зарезал конунга!
К Ранде подбежал белокурый мальчик.
– Мама, мама, тебе больно? – закричал он, теребя платье женщины.
– Ничего, сынок, все хорошо, – успокоила Ранда мальчика.
– Когда я вырасту, я никому не дам тебя в обиду, – пообещал малыш.
– Да, сынок, когда ты станешь большим и сильным, ты отомстишь за все обиды, – пробормотала Ранда, обняв сына и бросив недобрый взгляд вслед умчавшемуся всаднику.
Корлунг очнулся внезапно. В очаге трещал огонь, освещая просторное помещение. Пошевелившись на мягком ложе, он почувствовал, что рядом под медвежьей шкурой лежит еще кто-то, прижавшись к его спине. И этот кто-то был полностью обнажен, как и он сам.
Корлунг повернул голову. За спиной лежала женщина. Та самая. Проснувшись от его движения, женщина приподняла голову и открыла глаза.
– Что ты делаешь? – спросил Корлунг по-арамейски.
– Согреваю тебя, – ответила женщина, обняв его еще крепче. – Самый лучший способ отогреть мужчину – это положить рядом с ним женщину.
– Наверное, ты права, – согласился Корлунг. – Сейчас я чувствую себя намного лучше.
– Но ты все еще очень слаб. Спи.
Корлунг послушно опустил голову к изголовью. Неожиданно женщина спросила:
– Скажи, почему ты тогда убил всех своих товарищей?
– Они не были моими товарищами, – ответил Корлунг. – Они были разбойниками, убийцами и насильниками. У меня не было причин для жалости.
– Почему же ты не убил меня? Пожалел? Зачем отпустил?
– Наверное, затем, чтобы спустя несколько лет ты спасла меня, – произнес Корлунг и снова провалился в забытье.
Проснулся он так же внезапно, как и в первый раз. Женщина стояла перед ложем, спиной к нему. Отблески огня играли на изгибах ее обнаженного тела. В первый миг при виде стройного девичьего стана Корлунгу подумалось, что он снова бредит. Завороженно он ощупывал глазами прекрасное тело арамейки, не в силах зажмуриться или отвести взгляд.
Женщина быстро накинула длинное платье, скрыв под грубой тканью все свои прелести, и наваждение исчезло.
– Ты считаешь, что твое тепло мне больше не нужно? – спросил Корлунг.
Женщина обернулась.
– Ты подсматривал? – нахмурилась она.
Тон ее голоса был скорее шутливый, даже игривый.
– Немножко, – с улыбкой признался Корлунг.
Он протянул к ней руку.
– Иди ко мне. Мне кажется, я еще недостаточно согрелся.
Женщина рассмеялась и отступила на шаг.
– А мне кажется, что ты уже достаточно ожил, даже слишком, так что теперь грей себя сам. Вот твоя одежда.
Она бросила Корлунгу его штаны и рубашку, высушенные у очага, и отвернулась.
– Одевайся. Я приготовлю нам поесть.
– Как тебя зовут? – спросил Корлунг, натягивая рубаху.
– Ния, – назвалась женщина.
– Слишком короткое имя для арамейки, – заметил Корлунг.
– Много ли ты видел арамеев? – поинтересовалась Ния. – Мне кажется, ты впервые в наших краях, иначе не пришел бы сюда среди зимы почти голым.
– Да, так далеко на полночи я никогда еще не был, – признал Корлунг. – Но арамеев уже повидал немало. На поле боя.
– А как твое имя?
– Корлунг.
– Как? – не расслышала Ния. – Коруг? Или Хорруг?
– Называй, как хочешь, – отмахнулся Корлунг. – Вы, арамеи, все равно всегда все переиначиваете на свой лад.
– Как скажешь, Хорруг, – игриво усмехнулась Ния, словно дразня его.
Это напомнило Корлунгу Мирру. Он тяжело вздохнул, поднимаясь с ложа. Никогда больше не увидеть ему озорной блеск в зеленых глазах вечно юной ириады. Вся прошлая жизнь осталась далеко позади, как сон, и возврата уже не будет. Пусть эта женщина называет его Хорругом, он примет это новое имя для новой жизни.
– У меня был сверток, – сказал каданг. – Где он?
Ния пожала плечами.
– Я не видела никакого свертка.
Корлунг подошел к женщине, собиравшей на стол, схватил ее за плечи, развернул лицом к себе и сурово посмотрел ей в глаза.
– Мне нужен этот сверток, – жестко произнес он.
Ния спокойно выдержала его тяжелый взгляд.
– Я не знаю, где он, – сказала она. – Там было что-то ценное?
– Да.
Корлунг принялся натягивать сапоги.
– Одевайся, – приказал он Ние. – Мы должны найти его. Наверное, он все еще там, в снегу, где ты подобрала меня. Сможешь отыскать это место?
– Смогу, но ты должен хотя бы поесть. Ты очень слаб.
– Нет времени. Идем.
В этот момент снаружи послышались голоса.
– Кто это? – насторожился Корлунг.
– Кажется, мой брат вернулся с охоты со своими товарищами.
Дверь распахнулась, и в дом вошли трое рослых арамеев. У каждого на поясе висел длинный кинжал, один держал лук. Лучник повесил свое оружие на стену и кивнул Ние.
– Радуйся, сестричка, сегодня будем лакомиться кабанятиной. Разделай тушу и займись обедом, мы голодны.
Женщина послушно накинула на плечи меховой плащ, взяла в руки топор и вышла наружу.
– Ты кто? – весьма недружелюбно осведомился все тот же арамей, смерив Корлунга взглядом.
– Гость, – мрачно отозвался каданг.
– Собирайся и проваливай отсюда, гость, – с ухмылкой приказал арамей.
– Не ты привел меня сюда, не тебе и прогонять, – с вызовом ответил Корлунг.
Арамей снова ухмыльнулся.
– Хорошо, – кивнул он. – Мы попросим мою милую сестричку, чтоб она дала тебе хорошего пинка под зад, гость. Вряд ли она нам откажет.
Арамеи расхохотались, довольные словами своего товарища. Все трое уселись вокруг стола.
С улицы вошла Ния, в руках ее была большая чаша с сырым мясом.
– Сколько можно тебя ждать? – недовольно проворчал брат. – Мы жрать хотим! И скажи своему гостю, чтобы выметался из моего дома.
– Позволь ему остаться, – попросила Ния. – Он слишком слаб.
– Пусть набирается сил в другом месте.
Ния виновато взглянула на Корлунга и тихо сказала:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: