Стивен Эриксон - Память льда
- Название:Память льда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Память льда краткое содержание
Малазанская книга павших — 3. Продолжение эпопеи Стивена Эриксона. Русскоязычный читатель до сих пор знаком лишь с двумя романами из всемирно популярной серии, насчитывающей уже девять томов. Мы представляем вашему вниманию любительский перевод третьего романа. Конечно же, для понимания событий и знакомства с персонажами лучше ознакомиться с первыми произведениями серии — «Сады Луны» и «Врата Мертвого Дома». Не в первый раз за долгую историю мир Малазана сотрясает вселенская война. Древние Боги возвращаются из забвения, требуя у нынешних владык своей доли власти. Им бросает вызов злокозненный пришелец из иной реальности, известный как Увечный Бог. На земле бывшие враги — Малазанская империя и силы обороны Генабакиса — объединяются против зверски уничтожающих город за городом паннионских захватчиков. Но, похоже, Паннионом тайно правят нелюди… Грядущая битва обещает превратиться в бойню. На чью сторону встанут собирающиеся на загадочный Призыв живые мертвецы племени Т» лан Имассов? Вас ожидает раскрытие многих загадочных событий первых романов серии, более близкое знакомство с основными расами, в особенности ведущих между собой бесконечную войну Имассов и Джагутов. Да и характеры основных героев становятся гораздо более рельефными и живыми. Увы, не всем суждено дожить до эпилога…
Память льда - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ты меняешь тему, Быстрый Бен. Очень ловко.
Маг поморщился: — Я проводил расследование. Ничего не смог сделать, и все это ни с чем не связано. К тому же официально мы теперь в походе, а? Я же ничего не могу сделать в середине нигде, а? К тому же меня проследили, командор. Эти плененные духи… кто-то их забрал, и мне это интересно.
— Когда сообразишь, дай мне знать.
— Конечно, командор.
Вискиджек стиснул зубы и замолчал. Я же слишком давно знаю тебя, Быстрый Бен. Ты влез во что-то, и это что-то заставляет тебя скакать поджав хвост, как горностая. Жертвоприношение козла, помоги Худ!
Войско Однорукого — почти десять тысяч ветеранов Генабакисской компании — двигалось от Крепи на соединение с армиями Каладана Бруда. Марш начался — на войну против врага, о котором они почти ничего не знали.
Глава 6
Куда ни пойдут они — следом кровь…
Видение Кальбурата,
Хорал Тюм (р. 1134)Салтоанские Закатные Ворота заканчивались широким крытым переходом через канал. И мост, и сам канал давно нуждались в починке — известь рассекали и пересекали длинные, извилистые трещины, достигавшие фундаментов. Салтоан, один из старейших городов на Равнине Видений, раньше стоял на Нож-реке, богатея и разрастаясь от внутриконтинентальной торговли. Но одной необычайно щедрой на дожди весной река изменила течение, уйдя от городских стен. В попытке восстановить доходное сообщение с рекой был вырыт Корселанский канал, а также четыре глубоких пруда — два из них в самом старом русле — для разгрузки и ремонта судов. Мелиорация имела лишь частичный успех, так что последующие четыре столетия стали свидетелями медленного, но неизбежного упадка.
Грантл ухмыльнулся как-то особенно криво, введя лошадь на крытый мост и завидев толстые и низкие стены Салтоана. На их скошенных боках виднелись коричневые пятна. Капитан каравана уже чуял запах нечистот. На стенах виднелось множество людей, но лишь немногие их них были стражниками или солдатами. Город послал свою хвастливую Городскую стражу на север, в войска Каладана Бруда — сражаться с Малазанской Империей. Те, что остались, не стоили ваксы для своих сапог.
Он оглянулся на повозку своего нанимателя, катившуюся по неровной брусчатке перехода. Сидевший на месте кучера Харлло махнул ему рукой. Рядом сидела и держала вожжи Стонни; Грантл мог видеть, как шевелятся ее губы, извергая поток жалоб и проклятий. Но вскоре подружка Харлло утомилась.
Грантл вернулся к Закатным Воротам. Стражников впереди не видно. Массивные створки распахнуты и выглядят так, словно уже давно не закрывались. Настроение капитана еще ухудшилось. Он замедлил лошадь, так что фургон его обогнал.
— Мы едем прямо, да? — спросила Стонни. — Прямо через Закатные Ворота, да?
— Так я предлагал, — ответил Грантл.
— Какой прок в нашем опыте, если хозяин не слышит советов? Ответь мне, Грантл!
Капитан просто пожал плечами. Нет сомнения, Керули мог слышать каждое слово, и нет сомнения, Стонни это знает.
Они приближались к сводчатому въезду. Дорога быстро сузилась до извилистого проезда, окруженного сумрачными стенами, все сильнее вздымавшимися ввысь и сужавшимися, почти смыкаясь над головами. Грантл снова выехал вперед. Во все стороны разбегались чахоточные цыплята, а вот жирные крысы в канавах только на миг замирали, бросая теребить всяческую рвань, и провожали фургон взглядами красных глаз.
— Мы сейчас поскребем стены, — сказал Харлло.
— Если минуем Скрюченный Проезд, все будет хорошо.
— Да, но слишком уж большое 'если'. Многовато придется отдать на подмазывание, знаешь ли…
Узкая дорога вела к 'бутылочному горлышку', известному как Скрюченный Проезд. Бесчисленные торговые фургоны глубоко выдолбили обе его стены. На мостовой валялись сломанные спицы и выпавшие втулки осей. Грантл великолепно знал, что местные обитатели имели привычки мародеров. Все, застрявшее в проезде, становилось легкой добычей, а местные охотно вытаскивали мечи, едва услышав возражения торговцев. Лет шесть или семь назад Грантл уже пролил здесь кровь. Суматошная ночка, вспомнил он. Он и его стражники вдвое уменьшили население целого квартала головорезов и бандитов. Целая темная, кошмарная ночь, прежде чем им удалось втолкнуть фургон назад, заменить колеса и мечами проложить ему путь.
И он вовсе не желал повторения.
Оси несколько раз чиркнули по стенам; но затем управляемая бранящейся Стонни и потеющим Харлло повозка, пронырнув под рядами веревок с мокрым бельем, проскочила на площадь.
Площадь, именовавшуюся Шкафчик Ву, создала не трезвая мысль зодчих. Она явилась результатом случайного схождения тринадцати улиц и аллей разной ширины. Гостиница, давшая ей имя, давно исчезла, выгорела сотню лет назад, оставив широкий неровный прогал, кое-как замощенное пространство. Он — то необъяснимым образом и сохранил название Шкафчик Ву.
— Правь на улицу Мюкосин, Стонни, — приказал Грантл, махнув рукой в сторону широкой улицы к востоку от площади.
— Я помню, — буркнула она. — Боги, ну и вонь!
Несколько оборванцев заметили их прибытие и устремились следом, словно стая бескрылых грифов. Грязные, прыщавые лица были мрачны и очень серьезны. Все молчали.
Ехавший впереди Грантл повернул на улицу Мюкосин. Он заметил несколько лиц в угрюмых окошках, а вот транспорта не было. Ни здесь… ни впереди. Это не есть хорошо.
— Капитан, — позвал Харлло.
Грантл не оборачивался. — Да?
— Эти ребята… они пропали.
— Хорошо. — Он ощупал рукояти гадробийских сабель. — Заряди самострел, Харлло.
— Уже.
— Я знаю, но надо было, чтобы все услышали.
В двадцати шагах впереди дорогу перегородили трое. Грантл недоверчиво сощурился. Он узнал высокую женщину в середине. — Привет, Нектара. Смотрю, ты расширила свои владения.
Украшенная шрамами женщина усмехнулась: — Ого, это же Весельчак. И Харлло. И кто еще? О, неужели Стонни Менакис? Без сомнений, как всегда нелюбезна. А ведь я все еще готова положить сердце к твоим ногам.
— Глупо, — проговорила Стонни. — У меня тяжелая поступь.
Улыбка Нектары стала еще шире: — О любовь моя, как страстно стучит сердце. Каждый раз.
— Каков сбор? — Грантл остановил лошадь в десятке шагов от женщины и двух ее молчаливых громил.
Нектара подняла жидкие брови: — Сбор? Не в этот раз, Грантл. Вы все еще во владениях Гарно. Мы просто бесплатный эскорт.
— Эскорт?
Капитан обернулся, заслышав, как хлопнуло окошко фургона. Появилась рука нанимателя, вяло качнулась, подзывая его.
Грантл спешился. Подошел к двери фургона, уставился в круглое красное лицо Керули.
— Капитан, нам нужно встретиться с… правителями города.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: