Стивен Эриксон - Память льда
- Название:Память льда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Память льда краткое содержание
Малазанская книга павших — 3. Продолжение эпопеи Стивена Эриксона. Русскоязычный читатель до сих пор знаком лишь с двумя романами из всемирно популярной серии, насчитывающей уже девять томов. Мы представляем вашему вниманию любительский перевод третьего романа. Конечно же, для понимания событий и знакомства с персонажами лучше ознакомиться с первыми произведениями серии — «Сады Луны» и «Врата Мертвого Дома». Не в первый раз за долгую историю мир Малазана сотрясает вселенская война. Древние Боги возвращаются из забвения, требуя у нынешних владык своей доли власти. Им бросает вызов злокозненный пришелец из иной реальности, известный как Увечный Бог. На земле бывшие враги — Малазанская империя и силы обороны Генабакиса — объединяются против зверски уничтожающих город за городом паннионских захватчиков. Но, похоже, Паннионом тайно правят нелюди… Грядущая битва обещает превратиться в бойню. На чью сторону встанут собирающиеся на загадочный Призыв живые мертвецы племени Т» лан Имассов? Вас ожидает раскрытие многих загадочных событий первых романов серии, более близкое знакомство с основными расами, в особенности ведущих между собой бесконечную войну Имассов и Джагутов. Да и характеры основных героев становятся гораздо более рельефными и живыми. Увы, не всем суждено дожить до эпилога…
Память льда - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Капитан фыркнул: — Тут вы правы, хозяин. — Он посмотрел на Стонни и Харлло и кивнул им.
Харлло ответил покорной улыбкой. Стонни, конечно же, была более красноречива. — Это безумие! — Она воздела руки к небу. — Отлично! Мы поскачем в пасть дракону? — Она развернула лошадь. — Пойдем бросим кости с Баргастами, а?
Грантл гримасничал, наблюдая ее отбытие.
— Она сокровище, правда? — со вздохом пробормотал Харлло.
— Никогда не видел тебя ударенным любовью, — отвел глаза Грантл.
— Со мной произошло недостижимое, о друг. Как долго и молчаливо страдал я от неразделенного вожделения. Я мечтал о ней и Нектаре… и как я улягусь между ними…
— Прошу, Харлло, меня уже тошнит.
— Гм, — сказал Керули, — пожалуй, мне пора в фургон.
Трое Баргастов явно были родней. У старшей женщины по лицу была размазана белая краска, отчего оно походило на череп. У всех с плеч свисали охряные шнурки, унизанные костяными фетишами. Кольчуги состояли из продырявленных монет, серебряных и золотых. Все старинные, на взгляд Грантла, и явно добытые кровавым путем. Даже на рукавицах были нашиты монетки. Оружия хватило бы на отряд гвардейцев — связки копий, метательные топорики и обитые медью топоры, загнутые мечи и многоразличные ножи и кинжалы.
Они стояли по одну сторону едва дымящегося очага, а с другой стороны находилась так и не слезшая с лошади Стонни. Кучка кроличьих костей говорила, что они уже потрапезничали.
Грантл посмотрел на женщину: — Наш хозяин приглашает вас путешествовать с нами. Вы согласны?
Темные глаза зыркнули на фургон, который Харлло как раз подвел к стоянке. — Немногие торговцы сейчас едут в Капустан, — сказала она, помедлив. — Дорога стала… опасной.
Грантл нахмурился. — Почему это? Паннион посылает на равнины рейдеров?
— Такого мы не слышали. Нет, на равнинах бесчинствуют демоны. Мы посланы разузнать о них.
Демоны? Дыханье Худа!.. — И когда вы узнали об этих демонах?
Она пожала плечами: — Два, три месяца назад.
Капитан вздохнул, спешиваясь: — Хорошо, будем надеяться, что это сказки.
Женщина усмехнулась. — Мы надеемся, что нет. Я Хетан, а это мои жалкие братья — Кафал и Неток. Для Нетока это первая охота после Смертеночи.
Грантл поглядел на громадного набычившегося братца. — Я вижу его нетерпение.
Хетан резко обернулась и тоже поглядела на брата. — У тебя должны быть острые глаза.
О Бездна, еще одна баба без чувства юмора…
Стонни Менакис неуклюже перекинула ногу и спешилась, подняв тучу пыли. — У нашего капитана слишком прямые шутки. Они падают, как дерьмо из-под быка, и так же пахнут. Не обращай внимания, дорогуша, или оконфузишься.
— Я веселюсь, скача и убивая людей. Больше мне ничего не надо, — прогудела Хетан, разминая мускулистые руки.
Харлло слез с облучка и подошел к ней, улыбаясь до ушей. — Меня звать Харлло и я в восторге он нашего знакомства, Хетан!
— Можешь убить его, когда захочется, — буркнула Стонни.
Два братца были поистине жалкими созданиями — молчаливыми и, как догадывался Грантл, редкостно тупыми. Усилия Харлло разговорить Хетан также оказались тщетными. Наконец все уселись вокруг снова разожженного костра. Керули ненадолго появился, прежде чем отойти ко сну в фургоне, но только чтобы выпить чашку травяного чая. Вскоре заснули и остальные. На долю Грантла выпало вытягивать сведения из Хетан — они вдвоем все еще сидели у очага.
— Демоны, — начал он. — Как их описывают?
Она склонилась и ритуально сплюнула в огонь. — Быстрые, двуногие. На ногах когти как у орла, но много больше. Руки — лезвия…
— Лезвия? Что ты говоришь?
Она пожала плечами. — Заостренные. Кровяное железо. Глаза — впалые ямы. Воняют как урны в темном круге. Не издают звуков, совсем.
Урны в темном круге? Кремационные урны… в курганах. Ага, они пахнут смертью. Руки — лезвия… Как? Во имя Худа, что все это значит? Кровяное железо — железо, закаленное в холодной крови… так Баргасты — кудесники изготавливают заговоренное оружие. Связывают оружие и его носителя. Слияние. — Кто-то из твоего клана видел хоть одного?
— Нет, демоны не путешествуют к северу, в горные твердыни. Держатся в травяных равнинах.
— Так кто же доставил весть?
— Наши кудесники видели их во снах. Духи шепчут им об угрозе. Белый клан выбрал боевого вождя — моего отца — и ждет, что будет. Но отец должен знать врага, потому послал детей в низины.
Грантл обдумал все это, смотря, как гаснут уголья в очаге. — Твой отец, боевой вождь Белолицых, поведет вас на юг? Если Капустан осажден, все земли капанцев откроются вашим набегам… пока Паннион не завершит завоевания.
— Наш отец не строит планов похода на юг, капитан. — Она снова плюнула в огонь. — Паннионская война со временем докатится до нас. Это кудесники прочли по лопаткам бхедринов. Тогда будем воевать.
— Если те демоны — передовые силы Панниона…
— Вот если они покажутся у наших твердынь, мы поймем — время пришло.
— Битва, — пробормотал Грантл. — То, что тебя так веселит.
— Ну, сегодня я хочу скакать с тобой.
Скакать? Скорее забить до бесчувствия. Да ладно… — Что может ответить мужчина на столь элегантное предложение?
Хетан поднялась, захватив одеяло. — Пойдем за мной скорее.
— Увы, — ответил он, медленно сгибая ноги, — я не привык торопиться. Ты скоро это поймешь.
— Завтра ночью поскачем с твоим другом.
— Ты скачешь с ним в его снах, милая.
Она кивнула с серьезным видом. — У него большие руки.
— Да уж.
— И у тебя.
— Думаю, ты поторопилась, Хетан.
— Точно. Идем.
Гряда Баргастов постепенно снижалась к югу, переходя в унылые, кривые холмы. Многие их них, расположенные вдоль такта на Капустан, были священными местами. Вершины отмечались перевернутыми корнями — так Баргасты приваживали духов. Все это Хетан объяснила Грантлу, скача рядом с ним на коне. Хотя капитан мало интересовался религией, он все же подивился, почему Баргасты придумали вкапывать в холмы перевернутые деревья. — Души смертных дики, — объяснила она, сплевывая в подтверждение своих слов. — Их следует удерживать от вредоносных блужданий. Для этого мы привозим с севера дубы. Кудесники вставляют магию в их стволы. Похороненный пригвождается к месту древесными ветвями. Так же ловятся и духи хранители — много ловушек расстановлено в темном круге. Но даже и тогда иные души убегают — находятся в одной из ловушек, но могут странствовать по миру. Возвращающихся к своим кланам быстро уничтожают, потому они научились ютиться на равнинах. Некоторые из древопойманных остаются верны своему роду, они посещают кудесников, чтобы во сне рассказать об опасности.
— Древопойманных. Что это значит?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: