Андрей Астахов - Эльфийская кукла
- Название:Эльфийская кукла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Астахов - Эльфийская кукла краткое содержание
Наш герой Леха Осташов снова в мире Главного Квеста. И теперь ему предстоит путешествие в глухой угол северного королевства Уэссе, чтобы разгадать очередную загадку, связанную с тайнами эльфов. В чьих интересах использовать наемного убийцу, чтобы расправиться с эльфийским магом, уже много лет прячущимся в запертой для всех башне? Почему неведомые силы так активно пытаются заполучить старинную куклу, с которой связаны древние пророчества эльфов? Новые приключения, новые опасности, новые враги и друзья и неожиданные соблазны гарантированы.
Эльфийская кукла - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стоп, эту девушку тебе подарили. Просто так, как вещь. Звучит дико, но это факт. Эрдаль мне ее подарил. И я еще не знаю, кто такая Шамуа на самом деле – искренне влюбленная в меня хорошенькая рабыня, или же хитрая и коварная шпионка, искусно морочащая мне голову. Так что не будь идиотом, Осташов, оставь свои жеребячьи восторги и лучше попытайся нагнать Бэмби – она не могла далеко уехать.
Я испытывал сильнейший соблазн послать Арию в галоп, но понимал, что Шамуа отстанет. А попробует угнаться за мной, может и беда случиться: наездница она еще та, легко свернет себе шею, свалившись с лошади. Я почувствовал, что начинаю злиться.
Карта ясно давала понять, что к Нолси-Ард ведет только одна дорога, и мы по ней едем. Боковых ответвлений на дороге не было, никаких придорожных заведений для путников на моей карте тоже не наблюдалось. А еще, лигах в трех впереди, должен быть мост через реку, которая называется Нулайн. Я почему-то подумал, что Бэмби будет ждать меня у этого моста, и не ошибся.
Охотница за вампирами действительно была у моста. Сидела в седле и ждала, пока по мосту на другой берег реки не переберется длинная вереница телег и крытых фургонов какого-то купеческого каравана. Мое появление ее не особенно обрадовало, но и раздражения я тоже не заметил.
– Где эти придурки? – спросила она.
– Когда мы с Шамуа уезжали, они только-только выходили на дорогу. Я все думаю, как им охота топать пехом в тяжеленных доспехах?
– Они идиоты, этим все сказано. Дьявол, эти мужики освободят когда-нибудь мост, или нет?
– Мы их опередили с большущим отрывом. Не волнуйся. Вампир будет нашим трофеем. А братцы-металлисты получат фигу с маслом.
– Меня другое заботит. С этими братьями Сламбо что-то не так.
– В смысле?
– В последний раз я видела их еще на границе Уэссе, в Барленсе. Там они похвалялись, что обставят меня, как хотят в этом деле с вампиром. И вот они уже здесь. Я ехала верхом, а они шагали ножками, да еще в этом железе. Почти сто пятьдесят лиг. И еще, как ты слышал, умудрились убить какого-то медведя. Тебя это не удивляет?
– Не забудь, что ты несколько дней провела в Корман-Эш.
– Верно. Но и они должны были отдыхать. А так получается, что они делали по двадцать лиг в день с гаком. Пешком. Да еще в этом железе. Эти братья Сламбо не то, что двужильные – десятижильные, какие-то!
– Чепуха, Бэмби. Едем в Нолси-Ард, а там быстренько все провернем с этим вампиром. Им никак нас не догнать. Замучаются пыль глотать.
– Извини, я немного погорячилась вчера, – Бэмби подала мне руку в перчатке. – Но ты пойми, для меня этот контракт очень многое значит. Я должна получить грамоту Братства. Это дело чести.
– Слушай, ты, конечно, прости меня за прямоту, но на кой тебе это все надо? Такая красивая девушка…
– Надо, – перебила меня Бэмби. – Именно потому, что красивая. Все парни смотрят на меня, как на желанный трофей. Видят во мне набор округлостей и интересных мест, до которых надо добраться во что бы то ни стало. А я человек, запомни. Не хочу, чтобы ко мне относились, как к красивой вещи, которую надо добыть любой ценой и украсить ей свою коллекцию мужских побед.
– Странный у тебя взгляд на мужчин, дорогая.
– Точно, Совсем не такой, как у твоей хорошульки.
– Ты прямо феминистка какая-то.
– Феминистка? Что это значит?
– В моих краях так называют женщин, которые добиваются равных прав с мужчинами.
– Ты это порицаешь?
– Вовсе нет. В моей стране женщины даже сидят в парламенте и руководят крупными… феодальными хозяйствами.
– В Рокаре есть женщины-феодалы? Не смеши меня, Алекто. Глупая шутка.
– Как угодно.
Караван наконец-то освободил мост, украсив настил свежими бычьими лепешками и подняв жуткую пылищу. Мы проехали на другой берег и здесь увидели указатель, который предупреждал нас, что мы въезжаем в общину Нолси.
– Тебе ведь не удалось их уговорить присоединиться к Лиге Мечей? – внезапно спросила меня Бэмби. Видимо, братья Сламбо крепко засели у нее в печенках.
– Нет, не удалось. Я еще вчера тебе об этом сказал.
– Ублюдки упертые! – бросила Бэмби и погнала коня по дороге в сторону Нолси– Ард.
Попасть в Нолси-Ард было совсем не так просто. Местные горцы – народ суровый и недоверчивый, и чужаков здесь не любят. И потому на пути в городок мы наткнулись на джесс – маленький форт, нечто вроде блокпоста. Командир отряда милиции, охранявшего этот джесс, вышел нам навстречу и властным жестом велел остановиться. Вид у парня был довольно грозный: длинные, до середины спины волосы, седая борода, лицо в шрамах, а за спиной – здоровенный двуручный меч из хорошей стали. За его спиной, у деревянных ворот джесса, маячили с десяток крепких ребят, вооруженных пиками, косами и большими луками.
– Стоять! – скомандовал бородач. – Спешиться и держать руки подальше от оружия.
– Мы из Боевого Братства, – ответила Бэмби, опередив меня. – Едем в Нолси-Ард убивать вампира.
– А с чего вы решили, что в Нолси-Ард нужна ваша помощь? – задал командир неожиданный вопрос.
Бэмби смешалась, и я понял, что должен прийти ей на выручку.
– Послушай, любезный, – сказал я, соскочив с седла. – Мы получили контракт. Уж не знаю, кто обратился за помощью в Братство, но вот мы здесь, и у нас мало времени. Так что не будем тратить твое и наше время и попробуем договориться.
– Я не получал от нашего мэра никаких указаний насчет пришлых охотников, – ответил командир милиции, боевито выпятив грудь и уперев руку в бок. – Так что или попробуйте меня убедить, или мотайте отсюда подобру-поздорову.
– Послушайте, – Бэмби внешне оставалась спокойной, но глаза у нее стали злыми, – я… мы прибыли сюда, чтобы помочь. Ехали издалека, из Авернуа. А вы, вместо того, чтобы содействовать нам, устраиваете нам идиотский допрос. Или хочешь сказать, сударь, что никакого вампира нет?
– Есть вампир, нет вампира – это наши дела. Вас, чужаков, они не касаются.
– Ладно, попробуем поговорить по-другому, – сказал я. – Другая дорога в Нолси-Ард есть?
– Неа, – со злорадством в глазах ответил детина. – Одна дорога. И она для вас закрыта.
– Сколько?
– Чего сколько?
– Сколько ты хочешь за свободный проезд в город?
– А, подкупить меня захотел? А знаешь, что…
– Тридцать фартингов, – перебил я, – и ты прекращаешь корчить из себя апостола Петра в райских вратах, лады?
– Чего?
– Хорошо, пятьдесят фартингов.
– Никогда, – напыщенно произнес горец, – ни один человек не предлагал мне мзду. Ты первый. И ты меня оскорбляешь.
– Сто фартингов.
– Сейчас отдам своим людям приказ расстрелять вас из луков!
– Сто пятьдесят.
– Алекто, прекрати! – воскликнула Бэмби. – Ты что, не понимаешь, с кем имеешь дело?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: