Галина Романова - Двое из Холмогорья
- Название:Двое из Холмогорья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АЛЬФА-КНИГА Армада
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-0534-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Галина Романова - Двое из Холмогорья краткое содержание
Представьте себе, что вы — молодой, подающий надежды наследник древнего рода. И представьте, что судьба именно на вас решила поставить большой жирный крест. То есть все вроде бы при деле, и только вы сидите в четырех стенах в фамильном замке и с грустью наблюдаете за тем, как проходит молодость. Что же делать? Ведь ваш род издавна славился неукротимым нравом и талантом влипать во всякие неприятности! Хватайтесь за любую возможность как-то изменить свою жизнь, ринувшись очертя голову по первому зову судьбы навстречу подвигам, славе, опасностям, любви. Вперед! И пусть поберегутся все маги и чародеи этого мира, ведь с вами — демоны, горгульи, драконы и сам знаменитый борец с нечистью Хыог Косоглазый. Вы же из Холмогорья! И вас уже двое!
Двое из Холмогорья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На ее загривке сидел, скорчившись, свилл. Трипс не просто трусил — он почти терял сознание от страха, но сопротивляться не смел. Страх перед хозяевами, которые могли жестоко наказать за малейшее невыполнение приказа, даже за сомнение в том, что он может его выполнить, держал его на месте. Он не смел даже развоплотиться, догадываясь, что это может быть приравнено к бунту. А за бунт следовало наказание страшнее смерти!
— Ну лезь, что ли! — Старая горгулья встряхнулась, привлекая внимание седока. — Я не могу долго торчать на свету! Не говоря уже о том, что меня родной муж засмеет, нас и наказать могут, если застукают!
Как ни странно, последнее замечание вернуло Трипсу часть мужества. Стараясь не смотреть вниз, он осторожно отцепился от загривка горгульи и перебрался на окно. Как ни странно, здесь не было наложено ни одного защитного заклинания. Да и разве можно представить себе безумца, который рискнул бы влезть в крошечное окошко, расположенное почти на самом верху одной из башен?
Для свилла не составило труда протиснуться сквозь решетку, и он осторожно ступил на пол комнаты.
— Я здесь, господин, — негромко сказал он.
— Что там? — тут же откликнулся Лейр.
Свилл оглядел кабинет мага. Описать увиденное можно было одним словом — «бардак». Судя по всему, хозяин кабинета был слишком занятым человеком, чтобы тратить время на уборку. Вещь, которой он переставал пользоваться, как правило, валялась где попало, а потому владелец кабинета время от времени устраивал в своих владениях обыск с целью ее найти, при этом методично расшвыривал в стороны все на своем пути и терял что-то еще. Магические инструменты, книги, свитки, мешочки с разными ингредиентами, перья, бытовые мелочи, объедки, чучела мелких зверьков и птиц и прочее, прочее валялось везде — на полу, на полках, на столах, на двух стульях, кресле и кушетке, свешивалось с крюков, прибитых под потолком, грудами громоздилось возле распахнутых и распотрошенных сундуков. Нельзя было сделать шага, чтобы под ногой ничего не хрустнуло. К удивлению Трипса, тут были даже птичьи яйца, — когда он случайно раздавил одно, на его башмак налипли раздавленные части невылупившегося птенца.
— Что ты там затих? — послышался требовательный шепот. — Что ты видишь?
Свилл вздохнул и начал описывать все, на что падал взгляд. Из-за обилия вещей описание грозило затянуться до вечера, но его прервали уже на третьей фразе:
— А нет ли ничего необычного? Ну что-нибудь сломано, разбито, порвано? Или опрокинуто?
Подобного тут было великое множество, — видимо, выбрасывать мусор владельцу кабинета было просто лень. Сломанные перья, исписанные свитки, катышки пыли, разбитые бокалы и прожженные тряпки составляли неотъемлемую часть беспорядка. Впрочем, необычное было — старый башмак, полный какой-то травы, гордо стоял посреди единственного свободного пространства на одном из столов. Рядом с ним торчал орочий череп, разрисованный углем и мелом. В зубах у черепа что-то торчало. Присмотревшись, свилл понял, что это ключ.
— Ключ? — немедленно отреагировали из-за двери. — Быстро проверь, что он открывает!
Лезть куда-либо в кабинете внезапно исчезнувшего мага — себе дороже. Но свилл не смел спорить. Если он откажется, его уничтожат. И наказание будет наверняка хуже и страшнее того, которое придумал маг для непрошеных гостей. Осторожно вытащив ключ, Трипс стал проверять все замки подряд.
— Давай живее! — шипели из-за двери. — Чего копаешься?
— Пусть сначала попробует открыть им входную дверь!
— Эй, Трипс! Иди сюда! Открывай дверь!
— Господин, я нашел!
Не веря себе, свилл смотрел на ключ, торчащий в замке, который запирал толстую книгу в деревянной обложке, окованной серебром. Замок открылся от первого же поворота ключа, но снимать его и тем более поднимать обложку свилл не решился. Еще неизвестно, что с ним сделают, если он увидит запретные для рабов письмена! Одно дело — по приказу хозяев отпереть замок. Совсем другое дело — попытаться что-либо прочитать! За этим следовало наказание. Вообще-то наказание могло последовать абсолютно за все, поэтому многие рабы жили в постоянном страхе.
— Что ты нашел? Отвечай! — затопили голоса из-за двери.
— Это книга.
— Живо тащи ее сюда! Ну?
— Нет, пусть он нас сначала впустит! Отпирай двери! Немедленно!
— Нет, сначала книга!
— Двери!
— Книга!
Не зная, кому из двух лордов повиноваться, свилл в конце концов рискнул принять компромиссное решение. Он схватил книгу и бросился к двери.
Этого ему ни в коем случае не следовало делать, ибо в тот самый миг, когда он с усилием оторвал толстый том от стола, где он валялся среди обрывков бумаг, огрызков, птичьих перьев и прочего мусора, сработал механизм защиты. Из кабинета мага ничего нельзя было выносить без разрешения.
Лейр услышал странный треск. Потом из замочной скважины полыхнул яркий свет и послышался отчаянный крик.
— Трипс! — воскликнул он, ударив кулаками в дверь. Она дрогнула, подаваясь изнутри, и распахнулась, обдав юношу и лорда Бальдвина волной горячего воздуха. Отчаянно кричащий свилл вывалился из кабинета мага, обеими руками прижимая к себе книгу. Одежда и волосы горели. Он сделал последний шаг и упал, роняя книгу и корчась от боли.
— Книга? Всего-навсего книга? — Лорд Бальдвин схватил толстый том, но тут же вскрикнул и уронил его. — Жжется, гадина! Старина Годи не мог не подстраховаться!
Лейр бросился к корчащемуся от боли свиллу. Магическое пламя лизало его тело. Одним рывком юноша сдернул с себя плащ и накинул на горящего раба, сбивая огонь.
— Да чего ты с ним возишься? — с раздражением бросил ему «дядя». — Одним свиллом больше — одним меньше!
— Это я послал его туда. — Лейр сквозь плащ хлопал по худому телу подростка. — Я отвечаю за него!
— Тьфу ты! — сплюнул лорд Бальдвин и добавил пару крепких выражений, смысл которых сводился к одному: его напарник полный придурок и вообще ошибка природы.
Наконец Трипс затих. Лейр осторожно отогнул край плаща. Подросток еще дышал, но выглядел так жалко, что юноша поморщился и отвернулся. Кожа на его лице, шее, руках и голове покраснела и покрылась волдырями. Волосы и ресницы сгорели, из носа и ушей текла кровь.
— Господин, — еле слышно прошептал свилл, — я выполнил… ваше… приказание. Отпус-ти-те меня…
— Можешь быть свободен, Трипс!
Лейр потянулся, чтобы погладить его по голове, но рука ощутила только пустоту.
— Что ты возишься с каким-то свиллом? — Лорд Бальдвин был раздражен. — Они живучи как не знаю кто! Вот увидишь, через пару часов парень будет бодр и свеж! Давай-ка займись лучше книгой твоего отца. Ты знаешь, какими заклятиями он пользовался, когда ставил защиту от воров?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: