Анна Китаева - Перстень без камня
- Название:Перстень без камня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Китаева - Перстень без камня краткое содержание
Введите сюда краткую аннотацию
Перстень без камня - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Солнце повисло над самым Островом магов, намекая на близкие сумерки. Черный день к вечеру просветлел. Верхушку вулкана, окончательно лишенную Короны, то и дело окутывал шлейф испарений — но пеплом старик больше не плевался, и небо расчистилось.
Наполовину опустошенное огненное озеро в чаше кратера быстро наполнилось вновь, бурно вскипело, и алые потоки лавы побежали по склонам.
Все обитатели давным-давно покинули Шапку и убежали так далеко, как только могли. Вернулись в королевский дворец и все недавние визитеры. Поэтому ни одно живое существо не видело, как стремительный лавовый поток вдруг остановился, но не потому что его сковало коркой. Просто — остановился. В передней части потока образовалось утолщение, и огненный ручей стал в точности похож на змею.
Змея подняла голову и повела ей из стороны в сторону, осматривая окрестности.
Неподалеку другой поток сделал то же самое. Две гигантских огненных змеи двинулись навстречу друг другу.
Расплавленная лава застывала причудливыми фигурами. Ручьи стекали вниз, покрывались твердой коркой, угасали. Но ожившие потоки, которых было уже пять или шесть, и не думали остывать. На мертвых черных склонах алые змеи сплетали и расплетали огромные тела в чудовищном чувственном танце.
Ритм шел изнутри горы, простой, словно вдох и выдох.
Дышал вулкан.
Дрейк доставил короля и двух магов на верхнюю площадку цитадели. Как только Орвель спрыгнул на каменные плиты, появилась и Трина — по-прежнему в мужской одежде и с заколотыми, слегка растрепавшимися волосами. Глаза девушки блестели, но лицо было серьезным, даже суровым.
— Давайте здесь и останемся, — предложил Орвель. — Внутри слишком тесно. Эссель!
Король поискал взглядом секретаря — и нашел. Изжелта-бледный от длительного воздействия магии Эссель, несмотря ни на что, умудрялся точно вычислить, когда и где он понадобится монарху. Дор Тарсинг распорядился:
— Позовите остальных магов. И пусть сюда принесут каких-нибудь кресел. Я созываю совещание.
В результате на площадке оказались не только все маги — южане Бенга, Мбо Ун Бхе и Йемителми, северяне дор Зеельмайн и Руде Хунд, — но также Дрейк и Майзен, секретарь короля Эссель, капитан Крандж и несколько почтальонов. Впрочем, почтальонам Йемителми деловито раздал заговоренные затычки для ушей, приговаривая что-то вроде «Чего не слышишь, того и не расскажешь», и расставил их на посты по периметру и у входа. Дрейк смерил недобрым взглядом Руде Хунда и со значением подмигнул северянину подбитым левым глазом. Пустовер побледнел, но тут неожиданно вмешался Бенга:
— Я улажу дело.
И действительно уладил, о чем-то переговорив с драконом.
Можно было начинать.
Вулкан тоже присутствовал более чем зримо. Громада Шапки, такая привычная для островитян, что ее почти не замечали, обрела новое пугающее значение. Гора нависала над окрестностями, давила своей тяжестью и невольно приковывала взоры раскаленной пылающей верхушкой и огненными зигзагами лавовых рек на сожженных склонах. В движении потоков чудилось нечто противоестественное, но издалека было не понять, что именно.
Жара и духота к вечеру словно и не уменьшились, дышать было трудно. Косые лучи покрасневшего солнца придавали всему зловещий оттенок. Черный день начался кровавым рассветом и заканчивался кровавым закатом — а что будет завтра, не знал никто.
— Итак, — сказал Орвель дор Тарсинг, и все взгляды обратились на него.
Король-зверь выглядел величественно. Тускло сверкали в пасти словно бы окровавленные клыки. От могучей фигуры веяло уверенностью и силой.
— Положение наше представляется следующим, — продолжал король. — Перстень разъят, но чрезвычайно мощный источник магии поддерживает магическое поле архипелага. Мы продолжаем оставаться в изоляции от внешнего мира. Источник, похоже, обладает собственной волей и не желает, чтобы действие магии прекратилось. Нарастание поля грозит нам неизвестными катаклизмами. О чем я еще не упомянул?
— О том, что источник находится в вулкане, — подсказала дор Зеельмайн.
— Спасибо, — коротко кивнул король.
— Неверно, — прошипел Бенга. — Источник не находится в вулкане. Он и есть вулкан.
Минуту все осознавали его замечание.
— Ну, — проворчал Орвель, — кто может что-нибудь предложить?
Маги мрачно молчали. Руде Хунд кашлянул.
— Я хочу спросить, — проворчал северянин, но его перебил громкий стук снизу. Стучали изнутри башни в закрытый люк, служивший выходом на площадку.
Эссель и Йемителми одновременно сунулись в люк разбираться. После кратких переговоров наверх вылезли двое — начальник порта Гайс Геберт и капитан проклятого корабля «Летучая рыба» Бван Атен, похожий в своем старом камзоле и драных штанах на забулдыгу-матроса.
— Судари, в чем дело? — нахмурился король.
— Приветствую всех, — поклонился капитан Атен, старомодно приложив обе руки к сердцу, осмотрелся и быстро плюхнулся на стул Эсселя. — Простите, я вынужден сесть. Последние пару веков мне досаждает ревматизм.
Сударь Геберт остался неловко стоять. Эссель тоже.
— По какому праву… — яростно прошипел Бенга, но Бван Атен отмахнулся от него:
— Помолчите, юноша. По праву старшего, если уж на то пошло.
Йемителми беззвучно засмеялся, прикрывая рот ладонью, и заметил, что точно так же неслышно хихикает Руде Хунд. При всей серьезности момента было забавно, что нашелся кто-то, способный так обойтись с надменным змеемагом. Конечно, все знали, что легендарному капитану Бван Атену много сотен лет. Но обычно он вел себя просто — может быть, даже нарочито по-свойски, — и как-то никто не вспоминал о его возрасте.
— Просс-стите, с-сударь, — неожиданно извинился Бенга. — Мы вас-с поч-штительно с-слуш-шаем.
Ну уж после этого внимание собравшихся капитану Атену было обеспечено.
— И хорошо, — брюзгливо согласился моряк, — и послушайте. Но для начала я вас спрошу. Это кто же учинил такое непотребство?
Скромно стоявший в сторонке капитан Крандж виновато засопел.
— Признаться, сударь, это во многом моя вина, — тяжеловесно высказался он. — Я привез на архипелаг покойного сударя Столваагьера — то есть, привез я его живым, это он потом уже того… упокоился. М-да… И воришку я привез, и перстень при моем содействии был украден. М-да… Если б я хоть немного догадывался, что из этого произойдет…
— Я не о перстне, — оборвал его Бван Атен. — Я спрашиваю сударей магов — кто из вас растревожил бога?
— Бога? — недоверчиво переспросил Орвель.
Древний проклятый капитан обратил взгляд на короля, и тот вздрогнул. На мгновение ему показалось, что перед ним не живой человек, а скелет, скалящий зубы в вечной ухмылке. Глянули в душу Тарсинга бездонные провалы глаз, где клубилась тоскливая тьма, и мертвые голоса позвали его на всеми забытом языке. Наваждение тотчас пропало, оставив лишь сухость во рту и сердцебиение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: