Галина Бахмайер - Огонь джинна
- Название:Огонь джинна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Галина Бахмайер - Огонь джинна краткое содержание
Она хочет просто жить и быть счастливой, но волей судьбы ее затягивает в вихри человеческих страстей. Найдется ли сила, способная унять восставшую мощь проклятого древнего рода?
Фанфикшен по мотивам волшебного мира Дж К Роулинг
Огонь джинна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хасан! — побледнев, воскликнула Азира.
— В самом деле, — Мохаммед обнял жену, успокаивая. — С тех пор прошло восемьсот лет. Гены джинна ослабли, а всплески силы все реже. Я же не зря тренировал дочь все эти годы…
— Реже — еще не значит слабее, — угрюмо возразил Хасан. — Я не слепой. Твоя дочь стала опасной, как пороховой погреб. И не говори потом, что я тебя не предупреждал…
Через неделю визы были готовы, а вещи уложены.
Отец вошел в комнату, когда Халифа укладывала свои драгоценности.
— Хайби, я забыл сказать о твоем сопровождении. Это очень важно.
— Ага… — рассеянно отозвалась та, оглядываясь — не забыла ли чего.
— Само собой, ехать одной в чужую страну, в страну неверных, тебе нельзя. Сарина теперь замужем и не может тебя сопровождать. Но мы нашли другое решение.
Халифа стояла посреди комнаты, держа в руках резной ларец с кольцами.
— В общем… Вместе с тобой учиться в Хогвартс поедет твой жених, Селим Баранди.
Это, конечно, не лучший выход, но он, по крайней мере, не так скомпрометирует… — конец фразы потонул в грохоте и звоне — ларец упал на пол и сверкающие в золотых оправах алмазы, изумруды, рубины и сапфиры, подпрыгивая, брызнули в разные стороны.
— О, Аллах! Хайби, ты что, хочешь все это взять?! Ты хоть представляешь, сколько их придется декларировать?!
Глава 4
Лондон встретил их нудным, моросящим дождем. Шумные утренние улицы, запруженные машинами, казались другой планетой. Но только на первый взгляд. Сопровождающий их колдун — Халифа не запомнила его имя — быстро вызвал такси, водитель с трудом погрузил все вещи, и они потащились по забитым пробками дорогам.
Халифа, стесняясь присутствия Селима рядом с собой на заднем сиденье, сосредоточенно уставилась в окошко. Ее жених сильно изменился с тех пор, как она впервые увидела его. Стал высоким, подтянутым и довольно симпатичным. Правда, на носу у него уже красовались очки, но девушка постаралась взглянуть на это с хорошей стороны — наверное, он любит читать, усердно учится и станет сильным, мудрым волшебником.
Юноша тоже смотрел в окно, изредка бросая на нее несмелые взгляды. Совершенно очарованный своей повзрослевшей невестой, он всю дорогу безрезультатно пытался придумать тему для разговора.
Наконец, такси добралось до вокзала Кинг-Кросс. Сопровождающий волшебник торопливо помог им погрузить чемоданы и сундуки на тележки, и уже на бегу сказал:
— Чтобы попасть на нужную платформу, мы пройдем сквозь барьер. Ничего не бойтесь, идите за мной и не останавливайтесь.
Не снижая скорости, они приблизились к барьеру, разделяющему девятую и десятую платформы. Вцепившись в ручку катящейся по инерции тележки, Халифа на бегу попыталась спросить провожатого, где именно находится проход. Но волшебник стремительно подтолкнул ее тележку к сплошной стене. Девушка даже не успела удивиться. Шаг, еще один… и она оказалась на другой платформе, практически пустой. Возле нее разводил пары алый поезд. Через секунду Халифу догнал Селим.
— Платформа девять и три четверти. Чуть не опоздали, — с облегчением вздохнул за их спинами колдун. — Это Хогвартс-экспресс. Все, теперь заходите, устраивайтесь.
На месте вас встретят.
Селим и Халифа заняли по целому купе по соседству — в поезде почти никого не было, но через несколько минут после отправления юноша постучался к невесте.
Какое-то время они сидели друг напротив друга, пытаясь поговорить, но разговор не клеился — оба слишком нервничали. В конце концов, Селим извинился и ушел, а Халифа с облегчением принялась любоваться проплывающими за окном видами. Дождик перестал, выглянуло солнце. Начавшие золотиться леса сменялись полями, тянущимися до горизонта. Вскоре девушка заскучала. Из сундука под сиденьем донеслась нетерпеливая возня — Зуми тоже надоело сидеть взаперти. Вытащив удава на колени, Халифа достала припасенный «тормозок» и они не спеша пообедали. Под мерное качание вагона девушка не заметила, как уснула.
Проснулась она от толчка — поезд остановился. Вечерело. Выглянув в окно, Халифа увидела маленькую станцию и деревню неподалеку. Над перроном висела табличка "Хогсмид".
Люди выходили из поезда.
Девушка вскочила, запихнула Зуми в ящик и едва успела наспех привести себя в порядок, как в купе постучал Селим.
— Мои вещи уже на перроне. Давай, я тебе помогу.
Вдвоем они вынесли все ее чемоданы. Станция тем временем опустела. Халифа поежилась от зябкого ветра.
— Нам точно сюда?
Селим неуверенно пожал плечами.
— Похоже, это конечная станция.
Неожиданно рядом раздался громоподобный голос:
— Это вам в Хогвартс, ребятки?
"Ребятки" испуганно оглянулись. Над ними возвышался жизнерадостно улыбающийся, бородатый великан в потертом меховом пальто. Халифа машинально заметила, какие у него добрые глаза и совершенно неожиданно почувствовала расположение к этому странному незнакомцу.
— Ага, — довольно изрек тот, оглядывая юношу в широком полосатом кафтане и девушку, по самые глаза закутанную в яркие шелка. — Вы точно с Востока. А я — Хагрид. Я всегда встречаю новеньких. А вас как звать?
— Я — Селим, а она — Халифа, — храбро отозвался хозяин кафтана.
— Ага, ясно, — пробормотал здоровяк. — Ну, идемте, что ли. О багаже не беспокойтесь.
Спустившись с перрона, ребята замерли, пораскрывав рты. Перед ними в надвигающихся сумерках простиралось сказочной красоты озеро, на противоположном берегу которого вдали виднелся старинный замок. Налюбовавшись, они пошли по тропинке дальше и вскоре очутились перед экипажем, запряженным зловещего вида существом с черными кожистыми крыльями. Халифа от неожиданности охнула.
— Какая… странная лошадь.
Селим завертел головой.
— Где лошадь?
Хагрид уставился на девушку, и она заметила в его глазах… почти отеческое сочувствие.
— Ну и дела, — пробормотал он и подсадил ее в карету.
Когда экипаж тронулся, Халифа спросила:
— Могу я задать вам два вопроса, эфенди?
Здоровяк всплеснул руками.
— Да конечно, милая. Спрашивай все, что захочешь. Только не надо меня фендей называть. Я — Хагрид. Просто Хагрид, — он склонился к ним. — Знаю я, о чем ты хочешь спросить. Эти лошадки — фестралы. Их не все видят, — он покосился на Селима и понизил голос. — Только те, кто видел смерть, — с грустью взглянул на девушку Хагрид.
Халифа притихла, но тут Селим спросил:
— А вы конюх?
— Не, я лесничий в Хогвартсе. И преподаю уход за волшебными животными.
Халифа удивленно подняла глаза.
— Так вы наставник?
— Вроде того. Преподавателей у нас тут профессорами называют, — Хагрид смущенно разгладил огромными лапищами полы своей дохи, всем своим видом словно говоря: "Да какой я, к черту, профессор…" И на него посыпались перекрестные вопросы:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: