Робин Бейли - Поющая кровь
- Название:Поющая кровь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2005
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-352-01438-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Бейли - Поющая кровь краткое содержание
Когда-то Стужа была обыкновенной ведьмой, как любая женщина ее народа. Она нарушила закон, взяв в руки меч — оружие мужчин. Может, это прегрешение и простилось бы ей, но обстоятельства сложились так, что на ее меч напоролся ее же брат. И вот проклятая матерью братоубийца скитается по свету, и жизнь ее — непрерывная цепь сражений. За деньги и справедливость, за честь и любовь, чаще всего — просто за право жить.
Стуже приходится противостоять жестоким правителям и злобным колдунам, грабителям с большой дороги и демонам преисподней. И очень часто обязательным условием спасения собственной шкуры становится спасение мира.
И хоть написана уже Книга Последней Битвы, битвам не видно конца…
Поющая кровь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Острие ее меча оторвалось от пола и уткнулось на этот раз в бедро Невезучего с внутренней стороны. Она красноречиво поводила клинком туда-сюда, пока что плашмя.
— Не томи меня, Дромен. А не то я выйду из себя.
Он затряс седой головой:
— Ты ведь была сегодня в городе, Капитан. Видела, как опустели улицы? Люди напуганы. И все из-за твоего сына. — Он снова выпил. Вино растеклось по подбородку, и он утер его рукавом. — Тебе известно, сколько солдат всего гарнизона вернулись назад из Соушейна? — Он подождал, пока она не покачала головой. — Только двое, — сообщил он ей. — Двое из более чем ста человек. Ты бы знала, что они тут пели. Все о магии и колдовстве и тому подобном. — Он резко откинул назад голову и расхохотался. — И эти слухи, подобно огню, распространились по всем улицам и тавернам города.
— А по улицам Соушейна распространялся совсем другой огонь, — заметила она. — У гарнизона не было ни малейшего шанса. Это действительно было колдовство, и многие из солдат сгорели заживо еще до того, как успели вытащить свои клинки.
Улыбка сошла с лица Дромена, и он уважительно посмотрел на нее:
— Я давно знаю тебя, Капитан; раз ты так говоришь — так оно и есть. Я хорошо помню тот кинжал, с которым ты была неразлучна. Прекрасная вещица, но жутковатая, так и несло от нее колдовством. Но во многих схватках она была незаменима. — Он пальцем указал на ее ремень, с которого в прежние времена всегда свисал Жало Демона, болтаясь у бедра. — Что же случилось с вещицей?
Кончик ее меча скользнул выше по его бедру, это было красноречивее любых слов.
Дромен осторожно взялся большим и указательным пальцами за клинок и переставил его на менее уязвимое место своего тела. Отпустив его, он улыбнулся. Однако улыбка сошла с его лица, когда меч вернулся на прежнее место.
— Что ж, это не важно, — признался он. — Я отвлекся. Так ты хочешь знать о своем сыне. — Он подмигнул ей из-за края чаши. — Да, ты права. Я знаю о чем-то, что может помочь.
Дромен замолк и в очередной раз наполнил свой кубок. Когда он поднял кубок и выпил, стало заметно, как налились хмелем его глаза. Интересно, заглушает ли это его страх? — подумала Стужа. Может, он решил, что она хочет убить его? И знает ли он, как близко он подошел к преисподней? Внезапно она почувствовала, как взмокла от пота кожаная оплетка на рукояти меча под ее пальцами. Их взгляды встретились, и она увидела кое-что в его глазах. Да, он это знает, — поняла она, — и играет с этим, бросает вызов, напрашиваясь.
— Ты же знаешь, эти келедцы как малые дети в вопросах магии. В этой стране такого добра совсем немного. Боги знают почему. Кажись, степи просто не способны родить колдунов в отличие от горных стран или лесных земель. Когда жители Кира прослышали, что гарнизон разбит силой колдовства, они разбежались по домам и позакрывали ставни. И мне, как более сведущему в таких делах человеку, было почти смешно. — Он снова подмигнул ей, отхлебнул вина и продолжил: — Я никак не мог взять в толк, почему ты назвала своего сына в честь этой страны. Келед-Зарем — это страна овец. Но он не овца, твой сын. Твой Кел — это волк.
Она убрала свой меч от бедра старика и потянулась к бутыли с вином. Ей не хотелось, чтобы Дромен совсем опьянел прежде, чем закончит свой пространный рассказ. Она поднесла ко рту свой кубок и пригубила вино.
— Ты говоришь по-роларофски?
— Никогда не имел твоих способностей к языкам, — признался он.
— Забавно, что ты вспомнил об этом сейчас. — Рука ее невольно потянулась к кожаному мешочку, висевшему на шнурке под туникой. Она нащупала палец Кимона, и дрожь пробрала ее. — Его отец дал ему имя, — объяснила она. — Это роларофская традиция, когда отец выбирает имя для сына, а мать не участвует в этом выборе. Кимон никогда не настаивал на соблюдении всех традиций, и в этот раз я сама уступила это право ему и ни разу не задавала никаких вопросов по поводу имени. Но на языке Роларофа Кел означает «волчий». Честно скажу, я сама не знаю, назвал он так сына в честь Келед-Зарема или в честь волчонка. Или, — мрачно подумала она, — в честь отца дьявольского зародыша, которого я носила в своем теле.
Невезучий кивнул:
— Ну что ж, тогда он назван так, как надо. Однако твой волчонок подрос и теперь возглавляет песью свору неудачников и бунтарей, наемников, которых не примет ни одна уважающая себя армия.
— Но зачем? — вопрошала она. — С какой целью?
Он пожал плечами:
— В этом-то и кроется тайна, Капитан. Сам собой напрашивается ответ, что он хотел бы заполучить трон. Но как-то странно он идет к этому. Его атаки рассредоточены. Он нападает как попало, мечется из одной части королевства в другую. За последнее время он стал всем уже вот где. — Он постучал пальцем по подбородку. — Главное, все это не имеет смысла. Взять Соушейн, например, всего лишь небольшой городишко, живущий за счет своих полей и овец. Ни производства, ни арсенала, ни гарнизона. Никакой угрозы, как ни посмотри. Зачем вообще было его трогать? — Он уставился на свою чашу, но пить не стал. — Некоторые говорят, что твой сын сам несет в себе хаос, подобно Гату, богу безумия. Он убивает и грабит просто так, ради удовольствия. — Дромен махнул рукой и отвернулся от нее. — Он — твоя плоть и кровь. Возможно, ты лучше поймешь его.
— Не пойму, — призналась она. — Но я намерена получить ответы на некоторые вопросы.
Дромен покрутил в руках кубок и улыбнулся:
— В таком случае твой сержант-снабженец еще раз послужит тебе. Но хочу предупредить, Капитан. Тот, кто сообщил мне эти сведения, уже давно исчез из Келед-Зарема. Если и на этот раз у тебя не получится, больше ничем не смогу помочь. — Он осушил свой кубок и потянулся за бутылью. Стужа придержала было ее на какое-то время, но затем смягчилась и уступила. — Мой источник сообщил мне — надо сказать, за деньги — названия двух городов, которым крупно не повезло, так как они привлекли внимание твоего сына. Соушейн был одним из них. — Он опять стал наполнять бокал, продолжая говорить. — Через три ночи ты сможешь опять найти его, но уже в Дакариаре. — Он отставил бутыль в сторону и пристально посмотрел ей в глаза: — У меня дочь в Дакариаре, Капитан. Вот почему я сообщил гарнизону о Соушейне. Я хотел, чтобы они его остановили. — Дромен заглянул в свою чашу и неожиданно швырнул ее в сторону. Красное вино выплеснулось, забрызгивая стены. — Чертово зелье, из-за него я совсем раскис, — прорычал он, хмурясь.
— А как же насчет колдуна, Ороладиана?
— В этом я тебе не помощник, — резко ответил он. — Никто еще его не лицезрел. Люди видели, что он вытворяет, но самого его — никогда. И никто не знает, откуда он взялся. Впрочем, рассказывают, что есть башня где-то на келед-эсгарианской границе. Больше ста лет она простояла пустой, но люди видели, что в последнее время там кто-то водится. Говорят, это твой сын и этот Ороладиан.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: