Джульет Маккенна - Огонь с юга
- Название:Огонь с юга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Люкс
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-026922-6, 5-9660-0891-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джульет Маккенна - Огонь с юга краткое содержание
Варварские королевства далекого архипелага.
Здесь не страшатся ни боя, ни гибели, ни увечья — но как чумы боятся МАГИИ и КОЛДОВСТВА.
Здесь верят в судьбу — и ее знамения, толковать которые — почетное право вождей.
Но теперь на острова движется мощная армия южан, которым помогают МОГУЩЕСТВЕННЫЕ маги. И лучшему из вождей северян — не знающему поражений Кейде — становится ясно: чтобы победить магию, нужна МАГИЯ. Магия, которая, по слухам, еще живет где-то в глуши Севера…
Джульет Э. Маккенна, автор знаменитого цикла «Игра воровки. Удача игрока. Клятва воина. Кинжал убийцы», приглашает читателей в НОВОЕ путешествие по своему миру!
Огонь с юга - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Будет еще одним добрым знаком, если эта вещь не пострадает.
— Идем, — девушка перегнулась через ограждение, протянув ему руку.
Очутившись на палубе, Кейда неуверенно поглядел на задраенный кормовой люк.
— Думаешь, он там?
Она прикусила губу.
— Есть лишь один способ убедиться в этом. — Девушка наклонилась к медному кольцу, вделанному в крышку люка. Но как только она потянула за кольцо, крышка поднялась и ударила ее по пальцам.
— Ризала, это ты, неблагодарная тварь? Как я рад видеть тебя здесь! — Приветствие это было произнесено достаточно радушным тоном, несмотря на резкие слова. — Ты кого-то привела? Кто тебе это разрешил?
— Мы помираем от холода и сырости, — невнятно пробормотала девушка, посасывая ушибленные пальцы. — Дай нам укрыться, умоляю тебя.
— На берегу сколько угодно укрытий. — Однако говоривший приподнялся по лесенке, чтобы открыть люк шире. — Ладно, залезайте, пока мы все не утопли.
Кейда придержал крышку, и мужчина исчез внизу. Девушка по имени Ризала собрала их пожитки и соскользнула вниз по трапу. Кейда последовал за ней со всей возможной быстротой, торопливо захлопнув люк.
Дев уже вернулся в свою подвесную койку, одна его нога свешивалась через край, на животе покоилась костяная чаша, придерживаемая рукой. Кейда отыскал кольцо на внутренней поверхности крышки и задвинул тяжелый медный засов, надежно, закрепляя крышку люка. Затем обернулся к Деву, стараясь выразить на лице подобающую признательность.
— Спасибо за то, что принял нас на борт.
— Не спеши благодарить, — ехидно произнес Дев. — Я перережу тебе глотку и брошу тебя за борт, если ты меня чем-нибудь оскорбишь. Правда, Ризала?
— Несомненно, — коротко ответила она и обхватила себя руками, неудержимо дрожа. — Давай-ка сперва согреемся и обсохнем.
— Лучше снять эти мокрые тряпки, — хозяин корабля ухмыльнулся ей.
— Я переоденусь вон там, спасибо. — Она мотнула головой в сторону главного трюма.
— Чтобы ты осталась наедине с моим грузом? — Дев поднял брови. — Я не согласен.
— А почему бы нам с тобой не пройти туда, мастер Дев? — осторожно предложил Кейда. — Ризала, — он запнулся на этом имени, но понадеялся, что расслышал его правильно, — а ты можешь переодеться здесь.
— Понятия не имею, с чего моя госпожа стала думать о скромности. Впрочем, ладно. Зато я получу возможность поглядеть, из чего ты сделан.
Любопытство на лице Дева было непритворным. Он выпрыгнул из гамака и снял с крюка фонарь.
— Можешь действовать на ощупь, девонька. Мне надо получше рассмотреть твоего друга. — Он отпер дверь и приглашающе простер руку.
— Смотри на все, на что хочешь. — Кейда с некоторым трудом стянул через голову свою намокшую рубаху, прилипшую к коже. — Не больно-то много ты здесь можешь увидеть. — Он потянул за шнур своих штанов — узел разбух и стал тугим.
— Мне не кажется, что так говорят благородные женщины, — хитро заметил Дев, поднимая фонарь.
Кейда впервые заметил, что у того голый подбородок.
— Если ты мужчина для мужчин, прости, мне больно разочаровывать тебя, — грубо сказал он. Затем повернулся к Деву спиной, сбросил штаны и стал рыться в своем мешке, ища смену одежды.
— Если тут есть что-нибудь сухое, я это съем, — пошутил хозяин. Кейда не потрудился обернуться, вытирая воду с тела вывернутой рубахой.
— Если у тебя есть какая-нибудь сухая одежда, мы будем перед тобой в долгу, — сказал он с тщательно рассчитанной кротостью.
— А мне-то в этом что? — В словах Дева прозвучала отталкивающая смесь презрения и веселья.
— Я думал, ты торговец. — Кейда вытряхнул пару неописуемых штанов, которые дал ему раб Шека Кула, чтобы были запасные. С них не капало, но то было единственным преимуществом этих лохмотьев перед тряпками, с которых уже натекла большая лужа. — Так ты торгуешь в долг?
— Когда это меня устраивает, — признал Дев. — Это, кстати, не устраивает меня как раз сейчас, — зловредно добавил он.
Кейда влез в штаны, которые неприятно прилипли к его ногам.
— Ризала, ты оделась?
— Да. — Она толкнула дверь, свет лампы явил девушку в тонком платье, влажном и прилипшем к ее худому телу.
— Умопомрачительно, — восхитился Дев, прежде чем вернуть внимание к Кейде. — Она сказала тебе, кто я?
— Торговец пороком, сбывающий крепкое пойло и лист, дурманящий дым и прочее. — Кейда прислонился к бочкам, на которые бросил свой мешок, убрав за спину руки. — А также волшебник.
— И ты явился посмотреть, правда ли это? — вызывающе ответил Дев. — Еще один полоумный стихоплет?
— Я прорицатель, — ответил Кейда.
— Я спросила его, может ли он очистить меня после того, как меня коснулось твое колдовство, — мгновенно вставила Ризала.
— Это так? — Дев поднял ладонь, и красная дымка обволокла Кейду. Окутанный теплом, он, тем не менее, похолодел от потрясения, его хребет превратился в ледяное древо. Дев щелкнул пальцами, красный туман исчез. — Как ты это сделаешь, если запятнан не меньше?
Кейда облизал губы и обнаружил, что они сухи. По правде говоря, весь он был сухим: одежда, кожа, волосы и борода, даже холод в костях быстро отступал.
Он прочистил горло.
— Есть школа мысли, которая утверждает, что невинная жертва волшебства не так глубоко осквернена им, как те, кто умышленно ищут его или пользуются его силой.
— Пользуются его силой? — передразнил Дев. — Да разве кто-нибудь из этих великих мыслителей Архипелага знает что-нибудь об использовании силы волшебства?
— Признаться честно, не могу сказать. — Кейда пожал плечами.
— Признаться честно, не думаю, — отрезал Дев. — Вы ничего не знаете. Вы, альдабрешцы, со всеми вашими прорицателями и звездочетами, вашими книгами, полными рассуждений о том, как можно прочесть мир по внутренностям оленя.
— Я замерзла до полусмерти, — Ризала едва смогла произнести эти слова, так у нее стучали зубы. — Мог бы уделить немного вина, чтобы я согрелась, ублюдок.
— Я сделаю кое-что получше. — Дев небрежно взмахнул рукой, и такое же красное свечение окутало ее. — Кстати, чаша вина — неплохое предложение. А затем можешь рассказать, что же привело тебя обратно ко мне. — Он искоса ухмыльнулся Кейде. — Помимо моей удали в плотских утехах.
Кейда поймал испытующую лукавинку в глазах чародея и сохранил бесстрастное лицо.
Случалось, что люди получше тебя — да и похуже — пытались разозлить меня, чтобы я забыл о своем достоинстве, зловредный маленький варвар.
Он улыбнулся Ризале, которая расправляла затвердевшие и смятые складки теперь совершенно сухого платья.
— Я не нахожу, что это сильно усугубляет порчу, исходящую от тебя.
— А, так ты бы не коснулся ее, пока она вся выпачкана волшебством. — Дев повернулся, чтобы достать бутыль из почти пустой корзины. — Вот почему тебе так охота очистить ее, ведь она тогда разведет ляжки из чувства благодарности? Прости, друг, она не стоит трудов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: