Вадим Храппа - Ульмигания

Тут можно читать онлайн Вадим Храппа - Ульмигания - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо, год 2003. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ульмигания
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо
  • Год:
    2003
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-699-04506-6
  • Рейтинг:
    3.8/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вадим Храппа - Ульмигания краткое содержание

Ульмигания - описание и краткое содержание, автор Вадим Храппа, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Воин идет навстречу славе или смерти ради славы. Боги хранят смелых и даруют им удачу. Русский витязь Тороп и варяжский наемник Дилинг ищут славы и в рати с татарами, и в бою с колдунами загадочной страны Ульмигании. Именно им, по преданию, суждено разрушить стены, отделяющие ее от остального мира, привести за собой на туманные земли нового бога и найти Великое знание, дарованное когда-то ее народу Белыми великанами, явившимися со звезд.

Ульмигания - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ульмигания - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вадим Храппа
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

22

Скайтан — небольшой круглый щит пруссов.

23

Брунья — военное снаряжение, доспехи.

24

Замок Хонеда — на берегу залива Фриш-Гаф, на его руинах построен замок Бальга.

25

Преголла — прусское название реки Прегель.

26

Само (или Замо) — второй из двенадцати сыновей короля Вайдевута, легендарный прародитель самбов.

27

Вит ланд — вульгарно: «Страна воинов» — западная часть Самбии. Так было принято переводить этот топоним в те времена и позже. На деле этимология слова «витинг», от которого произошли «витязь» и «викинг», древнее и значит «беловолосый» (см. древнеисландское «Hwitingr»). Во времена, предшествующие описанным, у народов бассейна Балтийского и Северного морей топоним Витланд значил — «Страна белых людей», или, проще, «Белая страна» (ср. англ. «Whiteland»).

28

Сардис — хранилище для зерна, амбар.

29

Вайдимай — шпион, осведомитель.

30

Лаума — божество зависти и злобы.

31

Куметис — знатный витинг, воевода.

32

Покунтис — талисман, оберег.

33

Амсмари — букв, «водяной народ», сирены.

34

Лайма — божество красоты и нежности. В прусской мифологии Лаума и Лайма близнецы и соотносятся, как позитив и негатив.

35

Паустре — пустошь, безлюдная пустыня.

36

Черный берег — название сохранилось до наших дней: Шварцорт (нем.) , Юодкранте (лит.) .

37

Дантек, Данциг, Гданьск, ныне Оливы являются одним из районов этого города.

38

Перкун, Потримп и Пикол — триада верховных богов Пруссии. Перкун — бог грома и молнии; Потримп — бог воды, рек и озер; Пикол — бог преисподней.

39

Сеймин — челядь.

40

Аккодис — дымовое отверстие в кровле, дымоход.

41

Кавкс — нечистая сила, поминаемая в ругательствах.

42

Малдай — юноша, не достигший совершеннолетия.

43

Юса — жидкая рыбная или мясная похлебка.

44

Стеге — чулан, сарай ( прусск. ).

45

Панто — кандалы.

46

Керша-вайдиат — переводчик, толмач.

47

Арелье Пикола — букв, «орел Пикола», образное выражение, мифологический ворон, уносивший души мертвых в Страну предков.

48

Лиго — бог любви, плотских утех и гульбищ.

49

Chronica Poloniae Maioris — «Великопольская Хроника» (изд. Московского университета, 1987 г.).

50

Палве — пустошь, пустыня.

51

Древанта — река Древенца.

52

Сверяпис — прусская боевая лошадь особой породы и выучки.

53

Вансо — первая растительность на лице юноши.

54

Клантемай — букв, «проклинаем» — ритуальная формула-приговор. Считалось, что устами жреца его выносят боги.

55

Гот — в те времена поляки часто называли пруссов готами. Что послужило причиной для этого — остается загадкой и по сей день. Разные версии происхождения этого этнонима сомнительны.

56

Кат — палач (польск.) .

57

Марка — мера веса серебра (около 55 граммов) служила и денежной мерой.

58

Здесь и далее используются тексты прусских саг, реконструированные автором при содействии А.П. Бахтина и членов Восточно-прусского клуба.

59

Эстурейта — вид ящерицы.

60

Барстуки — маленькие, ростом в локоть человечки, издревле населявшие Ульмиганию вместе с людьми.

61

Шоневик — городище и укрепление, бывшее в месте современного Фишхаузена/Приморска. Конское болото южнее.

62

Собственно прусских земель было одиннадцать. Но в сферу влияния Верховного Жреца входили и литовские племена, родоначальником коих, согласно преданию, был старший сын короля Вайдевута — Литво. Очевидно, барстуки, придерживаясь старых традиций, Литву и считали двенадцатой землей Ульмигании.

63

Алне — лань.

64

Артайсы — сословие крестьян в древней Пруссии.

65

Дейвуты — блаженные, юродивые.

66

С высот сегодняшнего дня видно, что барстуки, как и прусские жрецы, неправильно трактовали пророчество «белых великанов». Речь в нем, как видно, не шла о конце Ульмигании, но только о цикличной сменяемости доминирующих этносов в этой стране. Мы можем теперь судить только о двух последних — прусском и германском. И те и другие действительно правили в Ульмигании по семь сотен лет, с истечением коих и тех и других ждала этническая катастрофа.

67

Сидиз — сорт кизила.

68

Трупис — «колода» ( прусск. ).

69

Этскиун — «воскресший».

70

Скаленикс — прусская порода охотничьих собак.

71

Атримп — бог морей.

72

Окопирн — бог неба.

73

Мьилс — «любимый», но и «милый» ( прусск. ).

74

Йидис — «еда».

75

Вогон — глубокая миска.

76

Йист — «ешь, есть» ( прусск. ).

77

Менса — «мясо» ( прусск. ).

78

Вилна — род верхней мужской одежды у пруссов.

79

Клокис — медведь ( прусск. ).

80

Клантимон — «проклинать» ( прусск. ).

81

Тринтвей — «месть» ( прусск. ).

82

Энтерпен — «полезный» ( прусск. ).

83

Кекулис — здесь — покрывало.

84

Слидениксы — порода прусских боевых собак.

85

Аве — «дядя», уважительное обращение к родственнику по линии отца.

86

Даллис — доля воина при дележе добычи или наследство витинга.

87

Анге — мифологический гигантский змей.

88

Жисла — сухожилия на ногах.

89

Дейнайна — Утренняя Звезда, покровительница витингов. Вероятнее всего — Венера.

90

Карья-войтис — место для упражнений в военном искусстве и для военных парадов.

91

Эскетрес — атлантический осетр.

92

Лайтян — сухая колбаса.

93

Оружие «убивали», сгибая или переламывая. Оно уходило в Страну предков вместе с витингом.

94

Равис — могильный холм над сожженным телом воина.

95

Замок Фогельзанд — первый замок, выстроенный Орденом на левом берегу Вислы, откуда и начался крестовый поход в Пруссию. Раньше его существование некоторыми историками подвергалось сомнениям, однако в последнее время получены свидетельства того, что Фогельзанд — реальность.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вадим Храппа читать все книги автора по порядку

Вадим Храппа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ульмигания отзывы


Отзывы читателей о книге Ульмигания, автор: Вадим Храппа. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x