Джон Толкин - Властелин колец
- Название:Властелин колец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука–классика
- Год:2003
- Город:СПб
- ISBN:5–352–00352–3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Властелин колец краткое содержание
Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.
Властелин колец - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
5
В самом сокращенном виде она представлена в Приложении и содержит описание главнейших событий вплоть до конца Третьей Эпохи.
6
Здесь и далее по тексту стихи в переводе И. Гриншпуна, — Прим. ред.
7
Серп — хоббитское название Большой Медведицы. — Прим. авт.
8
Так эльфы зовут Брендидуин.
9
См. примечание в приложении IV «Эльфы».
10
Здесь и далее перевод И. Гриншпуна.
11
По календарю Шира в каждом месяце 30 дней.
12
Здесь и далее стихи в переводе И. Гриншпуна.
13
См. Приложение VI.
14
Он был четвертым сыном Исилдура. Родился в Имладрисе. Его братья были убиты в Оболони. - Прим. автора.
15
После Эарендура Короли не брали имен на Высоком Эльфийском наречии.
16
После Мальвегила Короли Форноста снова начали требовать власти над всем Арнором, и в знак этого брали имена с приставкой Ар(а) - Прим. автора.
17
за ним следуют четыре «Морских Короля»
18
он был первым бездетным Королем, и ему наследовал сын его брата Таркириана
19
при нем Гондор достигает вершины своего могущества
20
Он был вторым бездетным Королем, и ему наследовал младший брат.
21
Коронован в 1304 году под именем Ромендакила II
22
При нем в Гондоре разразилась междоусобица.
23
Сын Валакара (сначала звавшийся Винитариа) был свергнут в 1437, затем вернулся на престол.
24
(второй сын Эльдакара)
25
Телемнар и его дети умерли от Черного Недуга; ему наследовал племянник, сын Минастана, второго сына Минардила.
26
Ондогер и двое его сыновей пали в битве. Через год, в 1945, корону получил не знавший поражений полководец Эарнил, наследник Телумехтара Умбардакила.
27
Дом Хурина. Он правил год по смерти Короля Ондогера и посоветовал Гондору отвергнуть притязания Арведуи на корону
28
Первый из наместников-правителей. Его наследники перестали пользоваться именами Заморских Эльфов.
29
В его дни рохирримы пришли в Каленардон.
30
Он был последним из правящих наместников, и ему наследовал его второй сын.
31
Я отдала свою Надежду дунаданам и ничего не оставила себе ( эльф. )
32
Адорн впадает в Изен западнее Белых Гор - Прим. автора
33
Даты рождения и смерти указаны по гондорскому летоисчислению Третьей Эпохи. - Прим. автора
34
Левая рука Йовин была сломана ударом булавы Короля-Призрака, но и сам он был обращен в ничто; так исполнилось давнее провидение Глорфиндейла. Когда-то он сказал Королю Эарнуру, что Чародею суждено пасть не от руки воина. Песни Рохана хранят память и об оруженосце Теодена, полурослике из далекой страны, которой помог Йовин одолеть страшного врага. Йомер, воздав полурослику великие почести, нарек его Холдвайном (это был наш Мериадок Великолепный, хозяин Заскочья) - Прим. автора.
35
365 дней, 5 часов, 48 минут, 46 секунд. - Прим. автора .
36
В Шире, в котором 1-й год соответствовал 1601 г. В.Э. В Брыле 1 год соотносился с 1300 г. В.Э., поэтому день добавлялся в первый год нового столетия. - Прим. автора .
37
Беглого взгляда на Широкий календарь достаточно, чтобы отметить, что единственный день, с которого не начинается ни один месяц,- это пятница. Отсюда пошла широкая идиома «первого, в пятницу», означающая день или событие, которых не может быть (летучих свиней, например, или шагающих деревьев). Полностью идиома звучит так: «В пятницу, в первый день, в летний Слякотень». - Прим. автора .
38
В этой книге содержались записи рождений, свадеб и смертей всех членов семейства Туков, сведения о купле-продаже земли и о важнейших событиях Шира. - Прим. автора.
39
Хотя в действительности йэстарэ по Новому Счету начинается раньше, чем но Календарю Имладриса, в котором он приходится примерно на 6 апреля. - Прим. автора.
40
Впервые этот Рог прозвучал в Шире в этот день в 3019 г. - Прим. автора.
41
Примерное звучание букв «Даэрона» на русском языке: 1 - «п», 2 - «б», 3 - «ф», 4 - «в», 6 - «м», 8 - «т», 9 - «д», 12 - «н», 13 - «щ», 14 - «ч», 15 - «ш», 16 - «ж», 18 -«к», 19 - «г», 20 и 54 -«х», 29 - «р», 31 - «л», 34 и 35 - «с», 36 - «з» (в Квэниа - двойное «с»), 39 - «и» или «й», 38 - сочетание «нд»; гласные: 42 - «у», 45 - «ю», 46 - «е», 47 - «э», 50 - «о», 52 - «е». 43, 49 и 51 - долгие «у», «а» и «о». - Прим. перев.
42
Здесь переводчики испытывают затруднение. Так как мы не приводим английских слов на английском языке, нужно было бы писать: «то и в русском приходилось…», что выглядело бы по меньшей мере глупо в устах автора, славянскими языками интересовавшегося, но книгу написавшего все же по-английски. - Прим. перев.
43
Брыль - пск. диал. - холм, пригорок. Чагарник - лес на вершине горы. - Прим. перев
44
«Квэнта Сильмариллион», глава 2. Здесь описана история «неправильного» создания Гномов Валаром Аулэ. Илуватар вдохнул в них живую душу. - Прим. перев .
Интервал:
Закладка: