Эд Гринвуд - Скипетр Дракона
- Название:Скипетр Дракона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2005
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:5-699-10112-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Гринвуд - Скипетр Дракона краткое содержание
Король Келграэль Сноусар спит, а в Аглирте продолжается борьба за трон. Претенденты на власть не гнушаются никакими средствами: в ход идут заговоры, интриги, а иногда и прямое насилие… За всем происходящим внимательно наблюдает Ингрил Амбелтер, Повелитель Заклинаний, тоже мечтающий стать повелителем Аглирты.
Тем временем Банда Четырех продолжает поиски последнего Дваера — магического Камня, который находится в руках одного из баронов. В момент решающей схватки пробуждается Сноусар. Понимая, что вслед за ним проснется и Великая Змея, и не желая допустить этого, король принимает решение убить себя, однако его смерть не приносит желаемого результата.
Разгорается великая битва, исход которой непредсказуем…
Скипетр Дракона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А маги… Сколько я себя помню, они всегда были истинным бедствием для Аглирты. Да и последние три сотни лет тоже — если правдива хотя бы половина историй, которые я слышал или читал, — с высокомерной снисходительностью заявил Маевур. — Нанимаясь к баронам и наместникам, маги добирались до лучших вин, золота — и истинной власти! Используя заклинания и всеобщий страх перед ними, маги забирали власть в свои руки и правили, хотя титулованным правителем считался кто-то другой. Многие из них пришли из Силптара или даже из более далеких от Аглирты краев. И ни один чародей не любит Аглирту так, как мы, честные люди. Они не заботятся о стране и считают ее лишь источником всяческих благ: еды — чтобы обжираться, вина — чтобы упиваться, слуг — чтобы те в страхе пресмыкались перед ними, останков — чтобы творить над ними заклинания, и женщин — чтобы бесчестить их!
Сидящие за столом встретили эту напыщенную речь одобрительным бормотанием. Удовлетворенный барон вернулся за стол и снова склонился над картой.
— Поэтому в новую Аглирту — в нашу Аглирту — мы допустим только тех магов, которых сможем строго держать под контролем, так или иначе. — Барон злобно ухмыльнулся и добавил: — Или колдуний — женщин, которых мы сами сможем обесчестить!
За столом одобрительно загудели. Хелтри пожал плечами, но высказался одобрительно вместе с остальными — он не забывал о стражниках, которые внимательно за всеми наблюдали и рьяно высматривали возможных предателей.
Следующая высокопарная речь барона Кардасса посвящалась времени.
— Итак, друзья мои, время, которого мы так долго ждали, наконец настало! Да, сейчас настало наше лучшее время!
Маевур замолчал, ожидая одобрения со стороны своих друзей-заговорщиков. Но тупицы, которых барон Кардасса выбрал себе в друзья, не поспевали за ходом его мысли и потому промолчали. Так что одобрительными возгласами разразились только Хелтри да еще один из стражников. Хелтри очень надеялся, что никто не заметит насмешливой нотки, которую он не сумел сдержать, когда крикнул:
— Великолепно!
Маевур улыбнулся как довольный толстый кот, когда наконец заговорщики сообразили, что к чему, и разразились одобрительными возгласами. Выслушав все хвалебные выкрики, барон склонился над картой и, снова улыбнувшись, продолжил:
— Теперь необходимо прояснить причины, которые побуждали меня призывать вас на каждое собрание вооруженными и готовыми немедленно отправиться в путешествие. Мы уйдем, все вместе, прямо отсюда — по подземному ходу, который соединяет этот подвал с другими, откуда есть выход к пристани на реке. Мои солдаты уже подняли ваших людей и ведут их к той самой пристани другими путями. Мы погрузимся вместе с нашими воинами на торговые баржи, которые я купил в течение последних нескольких месяцев, и медленно, тайком поплывем вверх по реке, не показывая, что мы вооружены. Пусть эти колдуны ярятся и исходят бесплодной злобой, пусть изматывают себя заклинаниями! Мы подойдем к острову Плывущей Пены, высадим на берег наших лучников и начнем охоту на магов! Я уверен — все вы знаете, что маги выглядят гораздо лучше, когда у них из глаз торчат стрелы. Мы уничтожим их, всех до последнего! Верно?
Заговорщики засмеялись — надо сказать, довольно нервно. Наглый и самоуверенный Маевур Кардасса перехитрил их. Хелтри подумал о том, какие планы некоторых из собравшихся наместников он разрушил — наверняка многие рассчитывали подольше потянуть с выступлением или сообщить о заговоре другим. Но они засмеялись и выразили согласие с намерениями барона — хотя бы только напоказ.
А Маевур свернул карту и надел латные перчатки из черненой стали. Кто-то из стражников услужливо помог барону натянуть драгоценные кольца на упрятанные в броню пальцы. Хелтри подумал, что барон Кардасса похож скорее на фигляра, исполняющего роль самодовольного короля, а не на серьезного предводителя заговорщиков. А новый барон Кардасса уже раздавал приказания…
Заговорщики отодвинули стулья, завернулись в плащи и решительно пошли за стражниками, которые несли в руках факелы и освещали путь. Хелтри поспешил вместе со всеми. Что ж, хоть одно порадовало Хелтри среди всей этой глупости. Какими бы наивными идиотами ни были эти наместники, все же никто из них не был настолько жирным и ленивым, как новоиспеченный барон Кардасса. Никто из них, похоже, не любил долго выжидать, когда приходило время взяться за мечи.
Мелодия, исполняемая на духовых и струнных инструментах, дошла до высшей точки. Две высокие, красивые женщины, совершенно обнаженные, ритмично извивались в развратном танце. Одна из танцовщиц — с длинными, черными как вороново крыло волосами, затянутыми розовой лентой в конский хвост, — бесстыдно выставила вперед полные груди, словно предлагая их второй девке — той, у которой волосы были стянуты голубым шнуром.
Вторая танцовщица, темнокожая, проколола насквозь обе подставленные груди Розовой Мечты пылающей шпагой, которую держала в руках. Плоть зашипела, брызнула кровь — и огонь, полыхавший на тонком как игла лезвии, сразу угас.
Розовая Мечта ахнула и скорчилась от боли, музыка тотчас же умолкла, чтобы в тишине был слышен каждый всхлип и стон. Раненная шпагой танцовщица вся дрожала, а ее партнерша, Голубое Желание, наклонилась и поцеловала ее в губы. После этого другая пламенеющая шпага, возникшая уже в руках Розовой Мечты, пронзила груди ее партнерши. Танцовщицы жадно сплелись в объятии и прижались друг к другу, не обращая внимания на пронизывающие плоть обеих клинки, которые негромко лязгнули, когда тела женщин соприкоснулись. Мужчины в зале сидели неподвижно, словно каменные горгульи. Все подались вперед, позабыв про кружки и кубки с вином, чтобы все рассмотреть и не пропустить ни звука. Никто не требовал еще вина, никто даже не поерзал на стуле. Все не отрываясь смотрели на продолжающееся действо на сцене. А танцовщицы страстно сплетались в объятиях и медленно, ритмично извивались, демонстрируя всем собравшимся в зале изящные спины и пышные, соблазнительные места пониже спины. Они танцевали долго и очень хорошо.
Один из музыкантов провел пальцами по струнам, извлекая из арфы легкие, летящие звуки, — и все в зале снова зашевелились.
По залу заскользили служанки с подносами, мужчины за столиками откинулись на спинки стульев и одобрительно забормотали. А окровавленные танцовщицы разорвали объятия и одновременно поклонились, сорвав бурю аплодисментов. По лицам обеих девушек струились слезы.
Под ободряющие, не слишком пристойные замечания из зала мужчина, заплативший целую пригоршню золота за эту привилегию, поднялся на сцену и вытащил из тел танцовщиц окровавленные шпаги. Рядом уже стояли другие девушки в весьма скудных одеждах — они забрали шпаги у мужчины, пока тому не пришло в голову снова повтыкать их в танцовщиц.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: