Джонатан Страуд - Победители чудовищ
- Название:Победители чудовищ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-45180-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Страуд - Победители чудовищ краткое содержание
Халли Свейнссон всегда любил слушать истории о своем предке Свейне, который возглавил древних воинов в решающем сражении с троввами — чудовищами, пожирающими людей. После этой битвы троввы отступили к горам, и люди, живущие в долине, вздохнули спокойно, хотя и боятся выходить за линию курганов, охраняющих их земли. Однако Халли не очень-то верит в существование троввов. Сам он, надо сказать, совсем не похож на древних героев: не слишком красив да и ростом не вышел. Зато он мастер на всякие шутки и розыгрыши, и один из таких розыгрышей дорого обошелся ему, вызвав цепь событий, круто изменивших судьбу юноши и его сородичей…
Впервые на русском языке! Новая увлекательная сага от создателя «Трилогии Бартимеуса»!
Победители чудовищ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Одного удара будет достаточно. Куда бить, в грудь или в горло? Конечно, правильней было бы ударить в сердце, так же, как Олав убил Бродира. Но в горло проще… Губы у Халли пересохли, руки и ноги отчего-то сделались как ватные, перед глазами все плыло. На самом деле ему бы надо было поесть и отдохнуть хорошенько, прежде чем браться за дело. Может, стоит вернуться в чертог, подкрепиться, а потом уж…
Халли беззвучно зарычал в темноте. Хватит тянуть! Теперь или никогда! Другого такого случая больше не будет.
Халли перехватил нож так, чтобы острие смотрело вниз. Он взялся за рукоять обеими руками, подступил вплотную, склонился над кроватью, занес нож над обнаженным горлом.
Он сделал глубокий вдох, на миг замер…
Из ниоткуда к нему пришло воспоминание. Тогда, в ущелье, силуэт купца Бьерна, его занесенная рука, готовящаяся нанести удар… Ужас, который испытал тогда Халли в ожидании удара, совпал с тем ужасом, который он испытывал теперь, сам готовясь нанести точно такой же удар. Это был тот же самый ужас.
Руки у Халли затряслись, он едва не выронил нож. На глазах у него выступили слезы. Сдерживая желание всхлипнуть вслух, он отступил на шаг, опустил руки и, чувствуя себя ужасно несчастным, вытер лицо рукавом.
Когда он снова посмотрел на кровать, глаза у Олава Хаконссона были открыты и смотрели на него.
На плечи Халли навалилась страшная тяжесть; он застыл на месте, не в силах шевельнуться. У него было такое ощущение, как будто он вот-вот провалится на месте.
Он смотрел на человека, лежащего на постели, так, будто увидел перед собой тровва.
Губы Олава Хаконссона еле заметно шевельнулись. Он чуть слышным шепотом осведомился:
— Не выходит, а?
Язык у Халли присох к зубам. Ответить он не мог.
Шепот раздался снова:
— И почему же?
Халли молча потряс головой. Веки моргнули; желтоватые глаза сделались как у совы.
— Ну так? Говори!
Колоссальным усилием воли Халли выдавил:
— Не знаю. Не оттого, что я тебя мало ненавижу, это точно!
Из раскрытых губ вырвалось слабое, прерывистое шипение; видимо, больной смеялся.
— Да уж, конечно! Это-то ясно, иначе бы тебя здесь не было…
Шепот прервался, глаза закрылись.
— Скажи мне, что, ворота Дома заперты и двери в чертог закрыты на засов?
— Да.
— И все люди Дома Хакона внизу, в своих комнатах?
— Да.
— А за этой стенкой спит мой брат?
— Думаю, что да.
Глаза Олава остались закрыты; его бормотание сделалось почти что уважительным.
— И тем не менее, несмотря на все это, ты сумел-таки добраться до меня… точно злобный призрак, восставший из своего кургана. Ничего себе. Ты отважный и находчивый малый.
Халли ничего не ответил.
— У меня только один вопрос.
— И какой же?
— Кто ты такой, троввы тебя забери?
Халли изумленно отступил на шаг.
— Как? Ты меня не узнаешь?!
Глаза Олава Хаконссона уставились на Халли. В них блеснул тусклый огонек.
— А что, должен был узнать?
— Конечно!
— Ну, извини.
— Но… но как же ты меня не узнаешь?
Олав выдержал паузу.
— Никак.
— Всего месяц назад ты убил моего дядю у меня на глазах, и ты не помнишь, кто я такой? Не верю!
Халли подступил ближе.
— Что, неужто для тебя это такой пустяк? Вот, взгляни хорошенько!
Рука, лежавшая на кровати, бессильно шевельнулась.
— Все, можешь не говорить. Я вспомнил.
— Ну наконец-то!
— Ты племянник того плутоватого крестьянина, которого мы повесили на Дальней отмели! Ты в него пошел. Это была самая короткая виселица, какую мне доводилось сколачивать.
Халли издал нечленораздельный возглас.
— Нет! Нет, ты ошибся.
— Ну как же! У него амбары были набиты зерном, а десятину он платить и не думал. Он был мошенник и плут, а ты — слепой, если этого не видел. Но отчего сюда явился ты? Ты ведь ему даже не сын! Отстаивать честь умершего — это дело сына!
Халли охватил гнев; он шагнул вперед, приподняв нож.
— Молчи! Я не из арендаторов, с которыми вы обходитесь так гнусно, я человек благородного рода!
Шепот с кровати звучал хрипло и насмешливо.
— Ну да, как же! Ты — мальчишка, который пытается зарезать во сне больного. Это не совсем одно и то же!
— Ну я же не знал, что ты болен, когда…
Халли осекся. Голова у него шла кругом. Свечка плясала перед глазами; со всех сторон наваливалась тьма. Он шевельнул ножом, поднеся его вплотную к горлу Олава.
— Тебе, видно, память отказывает от лихорадки. Что ж, дозволь тебе напомнить! Я Халли Свейнссон, сын Арнкеля, племянник отважного Бродира, которого ты убил не далее как четыре недели назад! Я видел, как ты его убил, когда он был беспомощен, точно барана, приведенного на заклание, хотя он тебе ничего не сделал, всего лишь задел вашу гордость!
Острие ножа уперлось в пожелтевшую кожу.
— Ты худший из убийц, ты убил человека всего лишь за несколько слов, сказанных на пьяную голову! И не говори мне больше о благородстве, ты о нем ничего не знаешь.
Запавшие глаза теперь почти закрылись, только слабый блеск пробивался из-под век. Из полураскрытых губ вылетало слабое-слабое дыхание.
— А-а! — выдохнул Олав.
— Что, узнал теперь?
— Да, узнал. Далекий же путь проделал ты, Халли Свейнссон, чтобы теперь потерпеть неудачу!
Халли осклабился; нож сильнее уперся в шею.
— Отчего же «неудачу»?
— Ну так убей меня.
Халли стоял неподвижно.
— Ну?
Халли невидящим взглядом уставился на острие ножа, на побелевшие костяшки своей собственной руки, на беззащитное горло… Он не шелохнулся. Потом откуда-то изнутри его пробрала дрожь, вытянутая рука затряслась.
Олав Хаконссон поднял руку с одеяла и аккуратно отвел нож в сторону.
— Как по мне, это неудача, разве нет? Стой! Не убегай. Это еще хуже.
Пошатываясь от стыда, сам не понимая, что делает, Халли сделал несколько шагов в темноту. Это была правда. Он не смог. Он предал своего дядю, лежащего в кургане, — он предал бедного Бродира! Он опозорил свой Дом и память Свейна. Что это за мститель, который не сумел убить?
Что это за герой, который дрожит от ужаса? Он, Халли, недостоин носить семейное имя, не говоря уже о серебряном поясе! Пальцы у него разжались; нож выскользнул на пол.
Олав не шевельнул головой; он так и лежал, окутанный светом, глядя в потолок.
— А знаешь, в чем дело? — прошептал он. — Позволь, я угадаю. Ты просто не настолько дорожишь своим дядюшкой, как тебе самому кажется.
— Нет! — хрипло ответил из темноты Халли. — Дело не в этом!
— Ну а в чем же еще? Ты ведь не трус. Я видел это своими глазами, тогда, в конюшне. Но тем не менее ты не сумел за него отомстить. Очевидно, ты его не любишь.
— Нет, люблю! Я его любил!
— Не любишь ты его!
Голова Олава, трясясь и дергаясь, приподнялась с подушки; он согнул плечи, отвел назад локти. Теперь он полулежал, опершись на руки, на краю круга света, невидящими глазами глядя в сторону Халли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: