Хорт Анатольевич - Дан. Книга вторая.
- Название:Дан. Книга вторая.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хорт Анатольевич - Дан. Книга вторая. краткое содержание
Два черных как уголь гаррида мчались по широкому торговому тракту, соединяющему город Равн и Истр. Брызги из луж, оставленных после себя ночным дождем, разлетались из под их лап радужным веером, иногда попадая на зазевавшихся путиков. Гарриды мчались, расправив крылья, они изредка разгонялись, продолжая после этого полу полет полу бег работой ног для поддержания скорости. Сорок километров до отворота к храму Хранителей они преодолели за неполный час и, высадив своих седоков, развернулись в обратном направление к своему постоянному месту обитания: Ромадинской пустоши.
Дан. Книга вторая. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- 'Хорошо'.
- 'Ты голоден?'
- 'Нет, но у меня есть стая'.
- 'Я буду по возможности навещать тебя, этого ящера можете съесть'. — Я показал на ящера, на котором приехал в пустошь. — 'Он мне не нужен'.
- 'Хорошо'.
- 'Увидимся!' — Я представил мысленно комнату в своем доме, влил в камень телепортации магическую энергию и совершил переход в свой кабинет.
Теперь я был спокоен, штольню, в которой хранилось золото, охранял небольшой пойманный мной дух-срахт, довольно агрессивная тварь, живущая в пещерах и штольнях. На поверхности присматривал Чери. Гарриды жили, постоянно кочуя, но их места кочевок определял вожак. Теперь стая будет кочевать по большому кругу вокруг штольни, и за нее можно было не переживать. Гарриды страшны не только для людей, стаей они могли справиться с множеством противников, превосходивших их по силе. Кроме того, в случае опасности, я мог с помощью камня телепортации переместится в пустошь, в ареал обитания стаи Чери, вряд ли за мной туда кто рискнул последовать.
Это был мой путь отхода, если что-то пойдет не так. Теперь он был полностью готов, в штольне помимо золота находился небольшой запас продуктов, одежды и оружия. Я мог вызвать Чери и уйти в любую другую область Ромадинской пустоши. Я чувствовал, что рано или поздно могло что-то случится и надо иметь путь для отступления.
Вернувшись домой, я немного поговорил с Кивером, о городских новостях и решил ложиться спать. На личном фронте была полная тишина. Оставалось только заниматься выполнением кат, медитациями и изучением магических конструкций заклинаний, а по вечерам вампир Рахт, проводил со мной занятия ментальной магией, от которых я валился спать, как убитый. Полтора месяца такой отшельнической жизни мне начинали надоедать, требовалось встряхнуться и развеяться.
От этих безрадостных мыслей меня отвлек осторожный стук в дверь.
— Да, Лизи, заходи. — Я ментально 'увидел', что стучится горничная.
— К вам пришли госпожа Донь, Зари и Лазуритта. — Обрушились на меня слова горничной, встречи с напарницами я не ожидал.
— Пригласи. — Вздохнув, я согласился принять девушек.
Глава сороковая
— Добрый вечер, Дан! — В кабинет впорхнули Донь, Зари и Лазуритта.
— Здравствуйте. Хорошо выглядите.
— Ты тоже не плохо. Не отрываем тебя от твоих дел?
— Нет, не особо. Я сегодня хотел пораньше лечь спать, но раз вы пришли, то лягу позже. Не вопрос. Что-то наверное случилось, раз вы все трое решили меня навести в этот раз.
— Да, то есть, нет. — Улыбнулась мне Лазуритта. — Мы, наконец, определились с датой свадеб. Мы хотим венчаться в один день. Ты не против?
— Как я могу быть против? — Я пожал плечами.
— Ну а раз так, то объявляю, что мы выйдем замуж седьмого деарья (название месяца). Это примерно через полтора месяца.
— Рад за вас.
— Ты будешь у нас?
— Возможно.
— Это первая проблема, по которой мы пришли к тебе. Второе, сегодня в Магическую гильдию принесли одну старую книгу. Написана она рунным письмом. Очень старя и древняя. Мы сбросились деньгами и выкупили ее. Это наш подарок тебе Дан. — Лазуритта вытащила из сумочки книгу, завернутую в чистый кусок простыни. — Вот она.
— Спасибо. — Я протянул руки к подарку, но Лазуритта положила его на стол в дали от меня. — Ее ты посмотришь и почитаешь позже, когда мы уйдем.
— Третья проблема у меня Дан. — Привлекла к себе мое внимание Зари.
— Что случилось?
— Не только у нее, но и у меня. — Улыбнулась Лазуритта.
— В чем дело?
— Два дня назад в больницу поступила девушка. Ей около или уже шестнадцать лет. Ее нашли охотники на краю Ромадинской пустоши. — Начала рассказ Зари. — Я ее обследовала, и мы ее подлечили. Магией. Проблема в том, что у нее полная потеря памяти. Я посмотрела ее с помощью ментальной магии. Представляешь, у нее природный дар, как у тебя!
— Способности к обычной магии тоже очень высоки! — Сообщила мне Лазуритта.
— Дак вот. — Продолжила разговор Зари. — Я не могу ее излечить и она не может говорить, потеря речи у нее не врожденная. Девушка что-то пережила в своей жизни и у нее похожая на твою история.
— Я сразу это поняла, как только Зари мне рассказала об этом случае. — Вставила в разговор свое слово Донь. — У тебя ведь было так же. Ты не чего не помнил! Правда, ты мог говорить, но история-то та же.
— В общем, без ментальной магии тут не обошлось. — Подвела итог Лазуритта. — А так как ты у нас самый сильный ментальный маг, то мы бы хотели, что бы ты ее посмотрел.
— Не возражаю, но если там действительно вмешательство ментального мага, то это не быстро, мне надо будет разбираться что там и как.
— Пусть она у тебя поживет. — Решила за меня Донь. — Ты живешь один, возьми ее себе в качестве еще одной горничной.
— Вы все уже решили за меня?
— Дан, если ты поможешь этой девушке, то мы ее возьмем на учебу в Магическую Школу. — Сообщила мне Лазуритта. — У нее есть дар. Проблема только в том, что она потеряла дар речи. Если ты ее вылечишь, то мы ее возьмем.
— Ладно, присылайте вашу подопечную, посмотрю.
— Она здесь. — Зари вышла из кабинета и пригласила девушку зайти в него.
— Ее зовут Лика. — Сообщила мне Лазуритта. — Это слово она могла сказать. В общем, оставляем ее тебе.
Я посмотрел на девушку, одетую более чем невзрачно и позвонил в колокольчик.
— Да, господин барон? — Заглянула в кабинет Лизи.
— Лизи. — Я посмотрел еще раз на девушку. — Это наша новая горничная. Размести ее и накорми. Она не может говорить, но пока у меня нет времени ей заниматься. Я посмотрю ее завтра. Ее зовут Лика. Она пока поживет у нас, и будет выполнять не сложную работу по дому.
— Хорошо, господин барон.
— Тогда забирай ее и обустрой.
— Будет сделано. — Лизи потянула новую горничную за рукав, так сообразила и девушки ушли.
— Ладно, Дан. — Мои напарницы тоже засобирались. — Нам надо еще заехать на прием к госпоже Гурнити. Она нас сегодня ждет, мы обещали. Рады были тебя видеть.
— И вам не болеть.
— О девушке известишь меня запиской, хорошо. — Обратилась ко мне Зари.
— Хорошо, но ни чего не обещаю. Я не такой и мастер в таких делах.
— Но все равно, лучше и сильнее тебя здесь ни кого нет. Если ты не сможешь, то ей ни кто и ни что не поможет.
— Ладно. Пока. — Попрощался я с девушками.
Новая горничная меня заинтересовала, я, окинув ее ментально взором, сразу 'увидел' у нее огонек среднего ментального 'дара'. Магический тоже был, но он меня не заинтересовал. Ментальной или другой защиты на девушке не стояло, скорее всего, она имела ментальный дар, но была необучена. Возможно, она потеряла память и что-то знала, но не могла это вспомнить, но больше я был склонен к мысли, что она и сама не знала о своем даре. Дар был размытым, а не имел четкие границы, как у людей тренирующих и развивающий свой дар. Решив заняться девушкой в свободное время, я убрал книгу, завернутую в кусок холстины, в стол и отправился спать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: