Веда Корнилова - Эрбат. Пленники дорог
- Название:Эрбат. Пленники дорог
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Веда Корнилова - Эрбат. Пленники дорог краткое содержание
Она была из тех женщин, что мечтают о простом счастье: семья, муж, дети… Но ничего из этого в ее жизни нет, и, как оказалось, никогда не будет. Тяжело внезапно узнать, что ты не просто одинока. Ты — эрбат, изгой, от которого люди стремятся держаться как можно дальше. Впрочем, и жить-то тебе осталось всего ничего…
Пусть жизнь подхватила и понесла, словно сухой лист, сорванный с дерева и гонимый ветром… Но, может быть, все же стоит поспорить с судьбой? Ведь нельзя жить без надежды…
Эрбат. Пленники дорог - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— …. - невольно вырвалось у меня.
— Что, не ожидала, милая? — злорадно поинтересовался герцог. Чувствуется, ему давно хотелось это произнести. Наверное, долго готовился к моменту этого короткого торжества.
— Ну, чирьи и нарывы тоже вылезают именно тогда, когда их меньше всего ожидаешь… — искренне сказала я, приходя в себя от неожиданности.
— Хамка. Впрочем, от скотов трудно ожидать чего — либо иного. И какая тут у вас, должен заметить, стоит вонь — презрительно сморщил нос герцог.
Ой, а ведь от Кисса идет стойкий запах болезни! Да и вид у него соответствующий… Хоть бы они не поняли, что он нездоров! Иначе разбираться не будут, сразу отправят за борт — тут, как говорится, без сомнений, за правильным ответом к бабке не ходи… Пусть этот облезлый кот мне не друг, и я его не выношу, но в данный момент он мой товарищ по несчастью. А то, что у Кисса вид больного человека — это понятно и без врачей! Надо отвлечь внимание этих людей, и, если получится, перевести все внимание на себя, чтоб им не до Кисса стало! Вспомним нахалку Лакрессу, и как бы она сейчас повела себя, что бы стала говорить. Только наглости следует припустить побольше…
— Ах, герцог, я также вынуждена заметить, что вы выбрали для своей прогулки не самое лучшее судно — я болтала без остановки, причем слова лились будто сами по себе, без всяких усилий с моей стороны. — К тому же у меня просто не укладывается в голове: как вы могли поместить даму в эту душегубку?.. А вдруг я здесь задохнусь? Что за ужасное отношение к очаровательной женщине? Герцог, у вас нет сердца, зато имеется дурной вкус и полное отсутствие воспитания! Кстати, этот тесный уголок вам ничего не напоминает? Размерами он немногим шире того памятного шкафа в доме весьма любезного князя Айберте, где вы хранили чужие драгоценности вместе с некой тряпочкой… На ней еще, помнится, какой-то хомячок был вышит… Помнится, довольно забавный зверек. Это что, бестактный намек, или вы пытаетесь таким невежливым образом высказать мне свое недовольство? Герцог, стоит ли сердиться на даму из-за таких пустяков, как пропажа нескольких безделушек?! Подобное проявление низменных чувств вас совершенно не красит!
— Ну, как, племянник, убедился? Я же тебе говорил, что это еще та стерва? — повернулся герцог к человеку, стоящему за его плечом. Молодой мужчина примерно моих лет, ростом повыше дядюшки. Его можно было бы назвать симпатичным, если б не брезгливо — надменное выражение лица. Так, значит, и племянник герцога здесь… Ничего не понимаю! Я слышала, что и он был под арестом…
— О, да вы всей семьей по реке путешествуете? Какое неожиданное известие! Не скажу, что приятное для меня. Тем не менее, можно только позавидовать крепости ваших семейных уз! А я думала, что вас обоих уже в Харнлонгр отправили! Причем под усиленной охраной, и в намордниках! Чтоб по дороге не кусались… Слухи доносятся, что на родине специально для вас новую плаху ставят! Я так понимаю, что у вас обоих это последний совместный вояж перед посещением этой новостройки? Все это так трогательно, что у меня от умиления слезы на глаза наворачиваются! Кстати, прелестная Лакресса не с вами? Мы с ней на днях весьма мило пообщались…
— Ты!.. — сорвался из-за плеча дядюшки племянник. — В том, что мою бедную сестру выдали замуж за старого сквалыгу, и увезли невесть в какую даль — целиком твоя вина!
— Спокойно, не унижайся до разговора с этой… — остановил вспылившего было племянника герцог. — У нас еще будет время и возможность пообщаться со скверной бабой. Как только мы окажемся на месте, тогда же она ответит за многое… И на многие вопросы тоже. Обещаю тебе, что она не раз горько раскается в том, что вздумала мешаться у нас под ногами. А нашу девочку мы вернем, не сомневайся.
— А, так ваша прелестная племянница уже замужем? Что ж, вам, герцог, одной заботой меньше! Искренне поздравляю с завидной партией. От души рада за нее! Любящий, заботливый, экономный супруг… И чем вы недовольны, понять не могу? Законный муж куда лучше полагающегося ей застенка, где вашей милой племяннице самое место…
— Замолчи, дрянь!
— Фу, как вы обращаетесь к даме! Что за тон!.. Я снова задаюсь вопросом: где ваше аристократическое воспитание? И еще, герцог, — продолжала я, — меня терзает любопытство — как вам далось вырваться из тюрьмы? Да еще и оказаться здесь?
— А еще что тебе интересно?
— Ну, много чего… Кстати, зачем я вам понадобилась? Или вы без спутницы, лишь в скучном мужском обществе, не можете путешествовать? Экий вы проказник, однако!
— Друзья, милая, у меня всюду полно друзей, на чью помощь я всегда могу рассчитывать! Это ты не с теми дружить вздумала, не на тех лошадей поставила.
— Фу, герцог, как плохо вы обо мне думаете! Я порядочная женщина, и азартными играми не увлекаюсь!
— Отвечать тебе придется, как проигравшей…
— Дорогой герцог, окажите мне любезность…
— Если это в моих силах, милая…
— Да так, ерунда, женское любопытство… Все же ответьте: зачем нас притащили на это жуткое суденышко? Для чего мы вам нужны? Вы даже не сразу отошли от причала, ждали, пока нас не доставят на борт, рисковали понапрасну… Хотя каждому, окажись он на вашем месте, следует бежать со всех ног, сломя голову! Чтоб не поймали. Спорить готова: вас уже хватились, ищут. Нас, думаю, тоже…
— Все узнаешь в свое время, милая. Обещаю, узнаешь! Я не жалею тех, кто становится на моем пути. А твои приятели о подобных особенностях моего характера могли бы предупредить тебя заранее. Что ж, придется тебе ответить за свои проделки, причем расплачиваться за содеянное будешь так, чтоб другим впредь неповадно было срывать мои планы. Погоди, вот только прибудем на место!..
— Сколько же мне осталось ждать того самого заветного момента? И, если не секрет, что это за место такое, куда вы так стремитесь?
Герцог беззаботно улыбнулся, однако в его глазах не было и тени улыбки. Холодные и расчетливые глаза жестокого и безжалостного человека, любителя цифр и рискованных игр. Человек, которому испортили выигрышную, казалось бы, партию… Добрым и любящим дядюшкой здесь и не пахло. С нашей последней встречи он даже внешне изменился: немного постарел, обострились черты лица, приобрели какой-то хищный оттенок. Вначале я считала, что это просто бегающие тени от покачивающегося фонаря его так изменили… Но, чем дольше я всматривалась в лицо герцога, тем больше убеждалась, что темнота и тени здесь ни при чем. Как выяснилось, у милейшего герцога очень неприятная внешность. Трудно сказать, что у него в лице не так, но присутствует там нечто такое, что делает его просто отталкивающим. Или это заключение на него так повлияло? Вроде все по-прежнему, но в его мягких чертах появилось нечто гадливое, на которое неприятно смотреть… Как на ядовитую ящерицу с холодным, немигающим взглядом. Или все это мне только кажется?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: