Danielle Collinerouge - Гарри Поттер и Враг Сокола
- Название:Гарри Поттер и Враг Сокола
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Danielle Collinerouge - Гарри Поттер и Враг Сокола краткое содержание
Седьмой год учебы в Хогвартсе и…второй год семейной жизни! Гарри становится совершеннолетним, учится на анимага, и если вы думаете, что его учит Минерва МакГонагалл, значит, вы невнимательно читали «Гарри Поттер и Обряд Защиты Рода»;). Боюсь, что Волдеморт все же придет к власти, но надеюсь, что его торжество будет недолгим. Ну и кроме того: Дурсли и тетя Мардж, новый преподаватель по ЗОТИ, квиддич, Мародеры (без них скучно) и я полагаю, никто не забыл о Долорес Амбридж?
Гарри Поттер и Враг Сокола - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот, садись, Драко, — позвала его Милисент. Её стул получился некрасивый, но хотя бы устойчивый.
Меньше всего Гарри хотелось, чтобы за его наказанием наблюдал Малфой и его верная компания. Волна предвкушения и ожидания, исходящая от них, была очень мощной и невероятно противной. Дверь снова скрипнула. Вошла Амбридж.
— Вы готовы, мистер Поттер? — растянулась она в сладкой улыбке. — Приступайте, мистер Филч!
Гарри неохотно снял рубашку и футболку, обнажая подтянутый юношеский торс. Люси так упоенно думала о том, как она будет это описывать желающим, что даже раскрыла рот. Милисент удивленно вытаращилась на полуобнаженного Гарри. Малфой недовольно скривился. Амбридж алчно улыбалась. Гарри лег. Теперь главное — не вскрикнуть, а лучше даже показать, что порка — это пустяковое наказание, устаревшее и совершенно бесполезное. Гарри не знал, какую реакцию приберегло его тело на удары розгами. Как ни плохо относились к нему Дурсли, но ни дядя Вернон, ни тетя Петуния никогда его не пороли. Подзатыльники, тычки, — это было, бывало и за волосы таскали, но чаще — чулан и лишение обеда. Было больно. Даже очень. Но не намного больнее, чем было руке от пера. И уж никак не сравнимо с той дикой болью, которую Гарри испытал на кладбище под воздействием Круцио. И близко не было похоже на тот кошмар, который он пережил, когда в Министерстве Магии ощутил себя в кольцах огромной белой змеи. Гарри изо всех сил постарался сохранить бесстрастное выражение лица, словно Филч не бил его, а легонько журил.
— Достаточно на первый раз, — сладенько пропела Амбридж.
Филч с сожалением прекратил порку.
— Как наказанному, вам, мистер Поттер, запрещено обращаться за помощью к мадам Помфри. Обработайте его спину, Аргус, — директриса протянула сторожу флакон.
Гарри ощутил, что ему на спину вылили что-то, напоминающее холодную воду. Стало легче, но уже через несколько секунд боль и жжение в спине вернулись.
— Можете одеваться, — сказала Амбридж и внимательно посмотрела в лицо Гарри.
Он растянул губы в улыбке «Всего лишь? А я-то думал!» Злорадное торжество вмиг исчезло с лица директрисы, и Гарри подумал, как здорово, что эта министерская жаба не владеет блокологией. Иначе радоваться ей сейчас до подпрыгивания на месте — спина Гарри саднила так, что он еле сдерживал шипение и стоны. Раздосадованная Амбридж ушла, хлопнув дверью.
— Ну что, господин Верховный Инквизитор, сам, небось, с метлы нарочно спрыгнул, чтобы был повод меня наказать, — Гарри натянул футболку и подчеркнуто небрежно хмыкнул. — Надеюсь, тебе было хорошо. Штаны не испачкал?
— Заткнись! — процедил Малфой. — Думаешь не видно, что тебе больно!
— Вполне терпимо, — Гарри даже пожал плечами, хотя при этом его лицо едва не исказила гримаса боли. — Целые поколения школьников наказывали до меня, никто не умер. Вполне обычное наказание.
Инквизиторский отряд разочарованно переглянулся и вышел.
Едва Гарри вышел из подземелья, как сразу попал в объятия Гермионы. Глаза девушки были мокрыми и красными. Гарри, опираясь на неё, поплелся в комнату за сэром Кэдоганом. Каждое прикосновение футболки к спине отдавалось болью до тошноты.
— Я заранее запаслась заживляющим зельем, — проговорила Гермиона, снимая с Гарри рубашку при помощи заклинания. — Добрая мадам Помфри дала мне целый большой пузырек. Ложись, я обработаю спину.
Гарри лег на кровать и услышал удивленный возглас Гермионы.
— Но у тебя нет следов от розог!
— Амбридж убрала, — ответил Гарри, вспомнив ощущение льющейся на него холодной воды. — А боль оставила. На добрую память…
Гермиона внимательно осмотрела спину и осторожно провела пальцами по коже. Гарри зашипел от боли.
— Следы все-таки остались, кожа немного покраснела здесь и здесь… — Гермиона обработала спину Гарри заживляющим зельем. Краснота вскоре исчезла, но там, где прошлись розги, продолжало саднить.
— Какая отвратительная, гадкая, мерзкая садистка! — Гермиона вытерла выступившие слезы. — Это слишком жестоко так наказывать! Ты страдаешь от боли, а тебе ещё нужно конспектировать эту дурацкую газету!
— Причем, если я на завтрашнее политсобрание не приготовлюсь, то меня снова накажут, — произнес Гарри с горькой иронией в голосе.
— Ну уж нет! — Гермиона вскочила. — Я не позволю этой мерзкой жабе мучить тебя!
Гарри попытался поудобнее лечь, надеясь найти позу, в которой он будет не так сильно страдать от боли.
— Я пойду к Тонкс. Может, она снова сможет помочь нам.
Гермиона завернулась в плащ-невидимку и ушла. Гарри закрыл глаза. Вскоре рядом послышалось тихое всхлипывание. Он резко сел, скривившись от ощущений в спине, и увидел огромные светящиеся обожанием и состраданием зеленые глаза-мячики.
— Гарри Поттер терпит такие муки, — жалобно проговорил эльф.
— Ты меня напугал, Добби, — Гарри лег снова.
— Добби хочет чем-нибудь помочь Гарри Поттеру, — Добби сел на кровать рядом с Гарри и осторожно погладил его по голове. Прикосновения были неожиданно приятными.
— Боль вполне терпимая, Добби, — чувствуя неловкость, отозвался Гарри.
— Гарри Поттер очень терпелив, — с благоговением прошептал эльф.
Теперь его лапки погладили Гарри по предплечью, и Гарри быстро убрал руку — эльф нацелился поцеловать её.
— Добби, ты что? — Гарри даже покраснел от смущения.
— Добби хочет облегчить страдания Гарри Поттера, — эльф снова с обожанием посмотрел на Гарри и погладил по голове.
Гарри не успел опомниться, как эльф с рыданиями начал обцеловывать его руку.
— Добби, ты спятил! Ты что делаешь? — вскрикнул Гарри, выхватывая руку из цепких лапок эльфа.
— Гарри Поттер освободил Добби из рабства, дал ему работу, это так важно, сэр! — Добби зарыдал с новой силой. — Бывший хозяин Добби теперь у власти! Добби верит, что Гарри Поттер свергнет его и уничтожит Того-Кого-Нельзя-Называть!
— Мне бы твою уверенность, — вздохнул Гарри и снова лег на кровать.
Вернулась огорченная Гермиона.
— Я поговорила с Тонкс, она не знает, как тебе помочь, — Гермиона села рядом с Гарри и погладила его по плечу. — Посоветовала попробовать обезболивающее зелье…
Гарри выпил предложенное Гермионой питье. Боль притупилась.
— Нужно конспектировать эту долбанную газету, — неохотно поднимаясь с кровати, напомнил себе Гарри.
— Перепиши то, что есть у меня, только своими словами, — Гермиона заботливо пододвинула к нему свою тетрадь.
— Спасибо, — искренне поблагодарил её Гарри. — Мерлин всемогущий, когда ты успела все это сделать?
— Ты же знаешь, я учу уроки быстро, — ответила Гермиона.
— О боже, я же ещё не все уроки выучил! — ужаснулся Гарри.
— Я помогу, — тут же откликнулась девушка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: