Майк Эшли - Реально смешное фэнтези

Тут можно читать онлайн Майк Эшли - Реально смешное фэнтези - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство ИД «Азбука-классика», год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Реально смешное фэнтези
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ИД «Азбука-классика»
  • Год:
    2008
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-91181-672-8
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майк Эшли - Реально смешное фэнтези краткое содержание

Реально смешное фэнтези - описание и краткое содержание, автор Майк Эшли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Новая антология юмористического фэнтези — это коллекция поистине великолепных смешных историй, принадлежащих перу таких прославленных авторов, как Гарри Гаррисон, Нил Гейман, Алан Дин Фостер, Джин Вулф, Крэг Шоу Гарднер, Лион Спрэг де Камп и других. Многие рассказы были написаны специально для этой антологии и на русском языке выходят впервые.

Элвис Пресли, получивший новую пару голубых замшевых ботинок, разорившиеся торговцы льдом, таинственный Джек Подстригатель, гном, обитающий в метро, демоны, прыгающие на «тарзанке», — фантазия авторов безгранична и не перестает изумлять.

Реально смешное фэнтези - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Реально смешное фэнтези - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майк Эшли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Прости, я еще не приобрела необходимую сноровку. — С недоуменным видом Дина смахнула несколько комочков земли с его плеча. Затем хихикнула. — Шляпу? Сейчас так тепло, а ты волнуешься насчет…

— Она мне нужна, чтобы попасть сюда, — прервал он. — Я не могу перенестись к тебе без шляпы. — Он указал на клочок земли между двумя рядами моркови, где он только что появился. — Она проникает через любую преграду, эта шляпа. Ты не видела, как я пришел?

— Тебя не было, а в следующий миг ты возник. Ты появился внезапно, но как бы из ниоткуда. — Она пожала плечами. — Боюсь, мне по-прежнему не совсем доступны тонкие детали магии.

Дина поднялась с ковра и приблизилась к гному. Он, не обращая на нее внимания, уставился на легкий шелковый ковер. То что надо.

— Как ты думаешь, откуда я пришел? — спросил он, подойдя к морковным грядкам. Он ткнул рыхлую землю большим пальцем ноги, и из нее появились два меча. Дина задохнулась от изумления. Он указал на землю.

— Ты пришел из-под земли? Из-под сада? Ты живешь там, внизу… в мире?

— В доме! — возмутился он, снова перепрыгивая с ноги на ногу. — И в очень неплохом доме, заметь. Даже моя жена Момо так считает.

— Н-но, — запинаясь, произнесла она, — как ты смог построить там, в земле, дом, чем вы там дышите, куда дым уходит?..

— Дина, ты все понимаешь слишком буквально. Только люди так педантичны насчет этих «вверху, внизу, на этой стороне, на той стороне». Это другое измерение, только кажется, что это «внизу». Но если ты выкопаешь яму, то не найдешь моего дома. Если будешь копать не переставая лет двести, то, может быть, доберешься до Китая — но не до моего дома.

— Но как это возможно? — простонала Дина; у нее начинала болеть голова.

— Не волнуйся, не волнуйся, — взмолился Бубби, похлопав ее по маленькой руке. — Это возможно, потому что земля круглая… Хо-хо, только не задавай вопросов. Земля… — он остановился, наклонился к апельсиновому дереву и подобрал плод, — …круглая, поверь мне. Здесь Гранада, — он указал на одну сторону апельсина, — а здесь Китай. — Он перевернул фрукт. — Просто… и все же я ныряю прямо вниз, и я дома. А теперь надо завернуть эти мечи, время уходит.

Через несколько мгновений замечательные мечи были надежно и безопасно закатаны в ковер и аккуратно перевязаны ремнями из сыромятной кожи, которые Дина принесла с собой. Сняв шляпу, Бубби водрузил сверток на голову и велел девушке держаться за средний ремень. Они миновали роскошный сад, обходя кучи мусора. Рабочие трудились изо всех сил. Султан спешил закончить свой новый город внутри города — его называли Альгамбра из-за красноватого цвета камня.

У ворот Дину ожидала свита. Ее дед и султан не желали нового похищения. Разумеется, стражники не видели, как Бубби закинул сверток на седло Дины, не видели его удивительного прыжка на круп лошади, сделанного, казалось, вопреки закону всемирного тяготения. Лишь Дина могла видеть своего преданного помощника.

— А где юный Иосиф? — прошептал Бубби.

— Ты имеешь в виду этого мавра, который принадлежит моему деду? — высокомерно переспросила она.

— Так говорят только невежды, — упрекнул он ее. Затем разразился такой высокопарной тирадой о словоупотреблении, что скоро Дина совсем запуталась в его напыщенном академическом иврите.

— Ты не мог бы высказаться проще, на местном наречии, которым мы здесь пользуемся? Ты выражаешься так, словно сочиняешь комментарий к Вавилонскому Талмуду.

— Да неужели? Тебе, возможно, будет интересно узнать, моя дорогая принцесса, что в Вавилоне говорили на арамейском. А я просто сказал тебе, что мавр — неверное название в данном случае. Мавры происходят из северозападных областей Африки, и они не чернокожие. Иосиф же родился на юге пустыни, на самом юге. — Бубби вертел шляпу на пальце, когда она оглянулась. И на лице его светилось выражение превосходства и самодовольства.

— Клянусь бородой Пророка, — тяжело вздохнув, покорно произнесла Дина… по-арабски. — Африка — это все равно Африка, верно? А что касается твоего драгоценного мав… Иосифа, то я отправила его недавно домой с ящиком моих вещей.

Когда они прибыли, дверь на улицу была приоткрыта. «Как странно, — подумала Дина. — Никакой охраны, кроме тех моментов, когда кто-то приезжает или уезжает». Солдаты спешились, и капитан помог Дине слезть на землю. Он собрался было снять ковер с луки ее седла, но сверток уже перекочевал на чье-то мускулистое плечо — черное плечо. «Откуда он взялся?» — удивился капитан, оглянувшись на дверь, — та была теперь полностью распахнута.

Дина сказала капитану, что будет чувствовать себя спокойнее, если солдаты расположатся на гребне холма за домом. Когда она будет готова к отъезду, то пошлет к ним слугу с сообщением.

Оказавшись в тайной лаборатории Соломона, где старик занимался алхимией и магией, Дина повелительно указала Иосифу на центральный из кругов, которые она изобразила на каменном полу. Эфиоп небрежно сбросил свою ношу, раздраженный ее отношением. Раздался громкий звон.

— Осторожно! — прикрикнула девушка.

— А сколько тебе лет, что ты раздаешь приказания мне, дитя? — процедил Иосиф сквозь стиснутые зубы.

— Достаточно, чтобы приказывать рабу. Мне тринадцать. — И прежде чем Иосиф смог что-либо ответить, она яростно уставилась в пол. — Бубби, будь так любезен, научи этого раба хорошим манерам!

— Хо-хо, советую тебе быть осторожнее, принцесса, Иосиф — помощник дворцового врача, мастер Священной Каббалы и, возможно, лучший фехтовальщик во всей Андалузии…

— А мне наплевать, пусть он хоть король черных мавров…

Но Бубби и Иосиф уже не слушали. Иосиф сидел на корточках, весело пожимая Бубби руку.

— Он видит тебя, Бубби? — Она чуть ли не плевалась от негодования.

— Конечно, — ответил гном таким тоном, словно разговаривал с умственно отсталым ребенком. — А как мы могли бы работать и сражаться вместе, если бы он меня не видел?

Дина открыла было рот, чтобы возмутиться, — в конце концов, Бубби был ее личным, собственным гномом, откуда этот… этот выскочка… Но Бубби, подняв руку, пресек возражения:

— У нас полно дел, а времени почти не осталось. Кончайте ссориться, вы сможете разобраться друг с другом, когда мы покончим со всем этим.

Дина принялась за магический круг, а Иосиф взялся ей помогать. Ее настолько поразили его знания и сноровка, что она почти сменила гнев на милость.

Когда круг был закончен и посвящен Йесоду, Основе Всего, жаровня была зажжена, фиал с ладаном поставлен на место, а снаружи круга изображен меловой треугольник, Бубби развязал ремни, развернул ковер и продемонстрировал два заколдованных меча. Со вздохом изумления Иосиф упал на колени, слегка коснулся одного клинка, затем с радостным видом схватил другой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майк Эшли читать все книги автора по порядку

Майк Эшли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Реально смешное фэнтези отзывы


Отзывы читателей о книге Реально смешное фэнтези, автор: Майк Эшли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x