Джон Хокинг - Изумрудный Лотос
- Название:Изумрудный Лотос
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Tor Fantasy
- Год:1999
- ISBN:0-812-59061-9, 978-0-812-59061-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Хокинг - Изумрудный Лотос краткое содержание
Один волшебник — это скверно. Два - сплошные бедствия…Возможно даже и смертельная катастрофа, дляКонана, который послеотказа помочь злому волшебникуЭтрам-Фалу, был проклят им заклинанием, которое медленно и неотвратимосжималожизнькиммерийца. Единственный человек, который может снятьзаклятие-помимоЭтрам-Фала, конечно-этоколдуньяЗеландра, которая занимается толькобелоймагией… по крайней мере такговорит она.Зеландрапредложиласнятьзаклинание с Конана, еслитолько он сделаетейодну маленькуюуслугу:украдётсмертельныйИзумрудный ЛотосизлапЭтрам-Фала, хранящийся в егонеприступнойкрепости в пустыне. Конан полагает, что ничего хорошегоиз этого не будет. К сожалению,онправ.
Изумрудный Лотос - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прощай, Митрелль, — Зеландра погладила два шара. Плоское изображение сабатейской колдуньи замерцало и стало быстро тускнеть.
— Покидаешь старых друзей? — голос Митрелль перешел в гортанное рычание. — Вернись, моя маленькая Зеландра, ответь на вопросы, а то сильно пожалеешь!
Овальный образ давно исчез, а Зеландра еще долго созерцала пустоту, образовавшуюся на месте портала.
Внезапно, мрак озарила белая вспышка. Из тьмы вновь возникла Митрелль. Ее руки сомкнулись на шее Зеландры. Острые черные ногти впились в плоть. Сабатейка появилась в комнате, будто проникла в невидимое окно.
— Ты хочешь поиграть, маленькая дрянь? Забыла, что я всегда была сильнее? — кисти Митрелль не давали Зеландре вздохнуть.
Кровь стучала в ушах волшебницы. Она не стала вырываться, а просто подняла обе руки и ударила по вискам Митрелль. Посыпались багровые искры. Перекошенный рот сабатейки захлопнулся, как ворота замка, а скрюченные пальцы, отпустив горло Зеландры, судорожно хватались за воздух.
— Ты всегда была слишком самонадеянной, Митрелль, — сказала Зеландра хрипло. Она снова коснулась хрустальных камней.
Объемный образ Митрель сжался и сгладился, теперь напоминая плавающее в пространстве зеркало.
— Ты не можешь! — сабатейская колдунья обрела дар речи. Она рычала как дикий зверь. Густые черные волосы растрепались и свободно падали на бледное лицо. — Ты не можешь!
— Могу, — возразила госпожа Зеландра.
Ее руки заскользили по сферам, а губы прочитали сложное заклинание. Плоское изображение мигнуло в алой вспышке и лопнуло, как кровавая мозоль.
Волшебница потерла саднившую шею, потом нажала на неприметный рычаг. Дверь потайной комнаты распахнулась, и она возвратилась в свою спальню.
Факелы совсем догорели. Зеландра бросила мимолетный взгляд на неубранную кровать, понимая, что сегодня отдохнуть уже не удастся. Она вздохнула, поправила прическу и принялась собирать вещи перед дальней поездкой.
Глава 11
Золотистые лучи солнечного света заливали мраморный пол в покоях Шакара. Черный колдун стоял у открытого окна и безучастно взирал на свой сад. Приятный ветерок, утреннее пение птиц и благоухание цветущей растительности сегодня не доставляли кешанцу удовольствия. Он вяло отошел от окна вглубь комнаты, стараясь не глядеть на серебряную шкатулку, призывно манящую со стола из красного дерева.
Звук хлопнувшей двери неприятно резанул слух, и колдун недовольно обернулся, вперив злобный взгляд опухших глаз на визитера, посмевшего бесцеремонно вломиться к нему.
Запыхавшийся Галбанд стоял, тяжело дыша на пороге, сжимая под мышкой гребенчатый шлем.
— Хозяин! — слова со свистом вылетали из горла телохранителя. — Варвар, госпожа Зеландра и двое ее слуг только что покинули город!
Шакар пошатнулся, словно от удара бичом, казалось, что он сейчас грохнется наземь. Только приступ безудержного гнева помог ему сохранить вертикальное положение.
— Ты нагло лжешь! — в исступлении заорал кешанец. Его руки сделали ряд быстрых движений, пальцы свела судорога, превратив их в загнутые когти.
Галбанду эти жесты были хорошо знакомы, и они не предвещали ничего хорошего.
— Господин, я клянусь, что это — истинная правда, — воин пал на колени. — Я своими глазами видел как они выезжали из ворот вслед за караваном, идущим в Сабатею. У проклятого варвара на шее не было никаких признаков амулета, — липкий пот струился по лицу телохранителя.
Шакар, в ярости размахивал кулаками в опасной близости от коленопреклоненного человека.
— Почему Боги препятствуют в каждом моем начинании? Отвечай! Что их могло связать?
— Этого я не знаю, мой господин, я просто наблюдал за поместьем, а когда они все вместе вышли, то проследил за ними до самых ворот. После того, как они покинули пределы города, я тут же бросился к Вам.
Колдун подошел к окну. Когда он снова повернулся к телохранителю, его руки расслабились, а тон стал более спокойным.
— Встань, Галбанд, — мягко сказал он. — Прости мне мою несдержанность. Только ты мой единственный друг и преданный помощник.
Поскольку Галбанд колебался, Шакар силой поднял его с колен и подвел к креслу у окна.
— Присядь сюда, отдохни. Ты должно быть смертельно устал после бессменной вахты.
— Я немного поспал прошлым вечером, хозяин, — воин скромно прикрыл веки.
— Я все знаю, не волнуйся, — сказал чародей. — Давай, я возьму твой шлем и нагрудник. Мы вместе перекусим, выпьем и подумаем, как действовать дальше.
Кешанец помог Галбанду освободиться от амуниции, свалив доспехи прямо посреди комнаты. Потом, сам принес буханку хлеба и хрустальный графин вина из шкафчика напротив. Все это он поставил на широкий подоконник перед Галбандом, как если бы тот был хозяином, а Шакар слугой.
Телохранитель растерянно улыбался, поражаясь перемене в поведении своего господина. Пока Шакар наполнял кубки, воин рассыпался в горячих заверениях, что хозяин может целиком полагаться на него, и он сделает все возможное, чтобы исправить ситуацию.
— Как тебе вино? — спросил кешанец, занимая место позади, за своим рабочим столом. Он сел на резной стул и осторожно потянул выдвижной ящик.
Галбанд смакуя напиток, находил вкус странноватым, но весьма приятным.
— Необычное, — ответил воин, отрывая ломоть хлеба. — Я имею в виду, что никогда не пил ничего подобного.
— Его перегоняют из яблочного сока в Бритунии и оно получается более крепким, чем кажется на первый взгляд, — руки Шакара шарили в недрах ящика. — Скажи, друг мой, как мы отомстим за предательство варвару и получим шкатулку Зеландры?
Галбанд сделал большой глоток, чувствуя, как вино стекает в его чрево обжигающей струей.
— Если мы незамедлительно пустимся в погоню, то сможем их догнать еще до места назначения. Можно будет попытаться заманить их в засаду и убрать. Добавлю, что мы бы сами расправились со всеми врагами, если бы не моя раненная рука и Ваша… — он заколебался. — Ваша болезнь.
— Ах, вот как, — сказал кешанец. — Ты намекаешь, чтобы я нанял еще людей? — его рука нащупала небольшой, отделанный серебром футляр и извлекла на бархат стола. Тихо щелкнула открываемая крышка.
— Да, два или три крепких молодца с отточенными кинжалами существенно увеличат шансы, — Галбанд заметно осмелел, коварный напиток замутил сознание, притупляя обычную осторожность. — Я же, несмотря на мои раны, смогу сразится с варваром один на один.
Колдуна за его спиной внезапно поразил приступ боли. Ему требовалась очередная порция лотоса. На глаза навернулись слезы. Он несколько раз глубоко вздохнул, пытаясь избавиться от мучений.
— И ты, конечно, знаешь, где найти таких людей? — голос Шакара стал низким и хриплым, но его телохранитель не обратил на это внимание, наслаждаясь теплотой, обволакивающей тело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: