Денис Чекалов - По законам Преисподней
- Название:По законам Преисподней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Денис Чекалов - По законам Преисподней краткое содержание
"Из складок орочьего плаща появилась сумка. Наш посетитель поставил ее на стол и распустил кожаные тесемки.
– И я понял, что ты одна достойна обрести Дар, что уже многие века ищет своего истинного хозяина. Одно твое слово, и расскажу тебе о нем.
– Нет! – предупредил я.
Но Франсуаз уже ответила:
– Говори.
Гоблин просиял, откинул капюшон и воскликнул:
– Таймшер! Редкий шанс приобрести недвижимость на Коралловых островах. Всего за каких-то тысячу золотых вы станете хозяйкой роскошного дворца, где жили султаны Джиннов!"
По законам Преисподней - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Старшего Фергюсона я знал, как и Альдо Ло’Дзефирелли; стало быть, перед нами важничал сын Пралорда, отец Перевозчика Душ.
– Ну что, свиное рыло? – пренебрежительно бросил тот.
Трактирщик холодно посмотрел на гостя, и подал меню; аристократ проглядел, явно не читая, затем сказал:
– Все бы хорошо; да вот только нет ли у вас свиных отбивных?
И, верно, сочтя свою шутку очень удачной, громко расхохотался.
Наконец гость сделал заказ; два поросенка принесли ему подносы с едой. Тот расковырял по каждой тарелке, все обругал и приказал заменить. Видно, хозяин знал, что этим закончится, и уже держал на готове смену. Не хотел видеть здесь лорда дольше, чем было необходимо.
Аристократ не стал есть; вместо этого, повернул кольцо на указательном пальце, и все блюда сразу же опустели. Теперь они оказались в перстне; и появятся снова, как только велит хозяин.
Гость в третий раз приказал принести еду.
– Экий хам, – вполголоса произнес трактирщик, подходя к нашему столику. – Вот обязательно раз в неделю приходит, и портит все настроение. Такой неприятный…
Кабан оглянулся на аристократа.
– Не то, что его сын. Молодой лорд, он совсем другой, – не знаю, в кого пошел. Наверное, в деда; тот в свое время славился и умом, и манерами. Сейчас, как я слышал, в детство немного впал, но что здесь поделаешь? Годы у него такие.
Глава 3. Вормовская слобода
Я составил длинный список вопросов, и отправил Джоуи в городской архив. Мы же с Френки отправились в вормовскую слободу.
Мне хотелось побольше узнать о Грегори Джарднисе.
– Френки, – попросил я. – Расскажи мне об этом месте.
– Ну, – девушка пожала плечами. – Слобода стоит далеко за городом, на отшибе. Сама я в ней не бывала, туда вообще мало кто ездит. Там селятся вормы, которые не хотят жить в городе Преисподней.
– И чем они занимаются?
– Живут, наверное.
Подивившись глубине ее знаний, я решил уточнить:
– Разводят свиную свеклу? Лапти плетут? Превращают людей в опоссумов?
Демонесса глубоко задумалась, и я испугался, что от усилий у нее рожки засветятся.
– Не знаю, – наконец призналась она.
– Значит, настало время расширить твой горизонт.
– Выбирай, – сказал Уильям Шекспир.
Чародей парил в нескольких футах от меня.
Больше никто в мантапане не видел его.
– Решай, кого ты оставишь. Скоро вернется Харблинг. Мое заклятие может спрятать троих, но теперь вас четверо. Один лишний. Кого-то я должен вернуть на Мангровое болото. Выбирай, кого.
– Почему я должен решать?
Шекспир засмеялся.
– Просто хочу посмотреть, кого ты выберешь. Это же шанс выбраться отсюда. Умереть здесь проще, чем задолжать троллю-ростовщику. Вряд ли вы все вернетесь живыми… Кому-то предстоит умереть.
Мастер Теней вызвал новый призрак из прошлого.
Теперь по мантрапану крался ассассин, – с двумя плененными баньши на серебряных поводках.
– Другой бы на твоем месте выбрал себя, – благодать! Посидим спокойно на бережку, поболтаем, пока остальные плющатся.
– Откуда мне знать, что ты сдержишь слово, и вернешь того, чье имя я назову, на Мангровое болото? Может, просто убьешь.
– Я могу убить каждого из вас, – напомнил Шекспир. – Но вы мне нужны живыми. Ваша работа еще не закончена. Заклятие смерти, – еще та морока, к тому же, крепко вводит в расход. Да ты и сам знаешь…
Кровавая роза расцвета на мифриловых плитах.
Цепи порвались, и освобожденные баньши принялись пожирать куски ассассина.
– Если вы все погибнете, придется искать замену, – сказал Уильям. – Зачем мне такие хлопоты? Согласись, я никогда тебя не обманывал.
– Хорошо, – я сделал вид, будто думаю, хотя решение было принято сразу. – Выбираю ее.
– Фу, как скучно.
Щупальца Шекспира опали.
– И что вы находите в этих девушках? Почему вам всем кажется, будто спасать беззащитных дам – это так благородно? Думаете ж вы не сердцем, – или где у вас там благородство растет? – а членом; небось, на жирную старуху с усами да бородавками так не накинетесь…
Янтарные огоньки вспыхнули между щупальцами медузы, и рассыпались круговертью алых и черных искр.
– Но будь по-твоему…
Столб огня вспыхнул над мраморным постаментом, заставив отшатнуться Ледовика. Демонесса исчезла; и только капли астрала дрожали в горячем воздухе.
– Что это было? – хмуро спросил хобгоблин.
– Много будешь знать, не доживешь до вечерней порки, – огрызнулся я. – Уильям решил, что нас слишком много; боится разбудить харблинга. Поэтому и вернул ее на Мангровое болото.
Конечно, я знал, что им это не понравится.
Чувствовал себя Санта-Клаусом, который принес детишкам вместо игрушек учебник по арифметике.
Еще секунда, – и эти двое взбунтуются. А может быть, даже попробуют отодрать мне уши.
Но я не дал им этой секунды.
– Мы видели достаточно, – сказал я, отодвигая их в сторону.
Поднял руку.
Сапфировые прозрачные руны заиграли на моей ладони.
– Хочешь пойти туда, и взять Книгу? – спросил маг Холода.
– Не только. Я собираюсь вернуться.
Волшебные символы разлетелись по залу, веером сияющих якорьков.
Я создал прямую трость, с набалдашником в форме головы лебедя, и по ней выверил расклад рун.
Осторожно передвинул две из них.
Потом вернул одну на прежнее место.
– Что ты делаешь? – спросил Ледовик.
– То, что дано только эльфам.
Я закрыл глаза, и сцепил руки перед собой, в молитвенном жесте.
Астральный поток подхватил меня, и понес от одного якорька к другому, стремительно обходя все ловушки.
Я слышал, как за моей спиной визжат пилы, с лязгом смыкаются челюсти огромных капканов, и острые клинки разрубают горячий воздух.
Мне было все равно.
Я знал, что гораздо быстрее них.
Над алебастровым постаментом я наклонился, и мои пальцы сжали Книгу Отчаяния. Когда я выпрямился, – то вновь стоял на мраморном вовышении, рядом с Ледовиком и Мастером Теней.
– Дело сделано, джентльмены, – сказал я. – Можно возвращаться.
– Не совсем, – ответит чародей Холода.
Пасть шэдоу распахнулась, и ядовитый язык взбуравил воздух вокруг меня. Горячая волна сбила с ног, белые стены манпарана закружились, – и я вновь оказался на алебастровом постаменте, в самом центре залы.
– Мы решили, что без тебя будет проще, – пояснил Ледовик.
Книга Отчаяния переливалась в его руке черными молниями.
– Решай, эльф, как ты хочешь умереть. Можешь попробовать выйти из манпарана. Но тебе не удастся снова обмануть охранные руны… Во второй раз твой трюк уже не сработает. Или подожди, пока сюда придет Харблинг…
Я ждал.
Колдовство рун молчало, – и стало ясно, что ничто мне не угрожает, пока я стою на алебастровом постаменте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: