Александр Дорошенко - Стрелы и пули
- Название:Стрелы и пули
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дорошенко - Стрелы и пули краткое содержание
…Столица Силесианской империи, город Вульфгартен осаждён войсками Союза Свободных Славенских Республик. Очень скоро имперские захватчики получат по заслугам за все свои преступления. В бункере где спрятались вожди силесианцев, шестнадцатилетняя Герда, дочь министра пропаганды Кристиана Андерса, ожидает смерти, сочиняя в уме письма своему погибшему в концлагере другу, Каю Голдериану. Неожиданно, девушка получает шанс на спасение… Мир Риллок, резиденция Гильдии Проводников. Мастера Гильдии в панике — всего за неделю пропали три опытных Проводника. Такого удара эта почтенная организация не получала уже несколько столетий. Расследование похищений решено поручить Олегу и Марте, которые обладают репутацией людей способных найти иголку в стоге сена. К тому же, среди пропавших — старый друг Олега, Виталий Скородумов… На сей раз нашим героям предстоит вступить в борьбу с группой военных преступников, решивших избегнуть справедливого возмездия и окончательно изменить собственную судьбу…
Стрелы и пули - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Давайте, совместим приятное с полезным, — провозгласил я, откупоривая бутылку с вином. — Подставляйте кружки.
Вино оказалось приятным, пилось легко, да и остальное не отставало, так что с ужином покончили быстро.
— Марта, начнём с тебя. Что ты узнала?
— Не могу сказать, что очень много, но кажется на первое время достаточно, — скромно начала она. — Помните, ту несчастную девочку, которую били охранники?
— Разумеется, — буркнула Герда, — такой кошмар трудно забыть.
— Я её нашла, и перевела на работу в госпиталь. Просто сказала главврачу, что нуждаюсь в помощнице, а потом попросила Дона, и он её привёз. Конечно, отстирывать бинты от крови и выносить утки, работёнка ещё та, но всяко лучше, чем восемнадцать часов в сутки месить глину под плетьми. Да и кормят у нас гораздо лучше. Мне даже удалось убедить их оставить её жить при госпитале, а не отправлять каждую ночь в яму к остальным рабам.
— Молодец, — восхитился я.
— А как же, — самодовольно отозвалась она. — Только у меня, получается, ставить на ноги больных в условиях полного отсутствия лекарств.
— Веди себя осторожнее. Если они узнают, что ты для лечения используешь магию, могут возникнуть проблемы.
— Не узнают, со мной работают такие тупицы… Так вот. Девушку зовут Эльза, она очень толковая. Её отец, был мелким торговцем из Райденмарка, это большой город милях в пятидесяти отсюда. Она с детских лет ездила вместе с ним, и отлично знает все окрестные земли.
— Хорошо. Ты выяснила, где мы находимся?
— Выяснила. Ты хорошо сидишь? Не свалишься?
— Давай уж, не томи.
— Богусхольд в прошлом принадлежал барону Тейли Богусу.
— Ну и что тут такого, я о нём никогда не слышал.
— Я тоже. Но земли барона, находятся на территории Серебряной марки.
Стало тихо. Я озадачено поскрёб в затылке.
— Знаешь, милая, иногда мне кажется, что кто-то играет нами в какую-то глупую игру. Столько совпадений подряд быть просто не может.
— Хватит говорить загадками, — разозлилась Герда. — Объясните толком.
— Объясняем. О том, что Марта, родом из этого Мира, ты уже знаешь?
— Знаю.
— Теперь же выяснилось, что мы находимся на территории Серебряной марки, наместником которой является наш давний знакомый, граф Невилл Джардинс.
— То есть как, наместник?
— Понимаешь, территория королевства Илора, поделено на районы — марки. Во главе каждой марки стоит королевский наместник — маркграф. Это не наследственная должность, маркграф назначается королём. Теперь понятно?
— Теперь да. Значит здешний наместник — ваш друг?
— Ну не совсем друг… — протянул я, а Марта скептически хмыкнула, — скажем, так — хороший знакомый.
— Понятно.
— Я могу продолжать? — поинтересовалась волшебница.
— Разумеется.
— Так вот, Эльза говорит, что Джардинс начал военные действия и был наголову разбит.
— Разумеется. Хватило бы пары танков, чтобы разметать его конницу. Он сам уцелел?
— Да. Сейчас перешел к партизанской войне. Столь поспешное строительство внешних укреплений, вызвано именно действиями его отрядов.
— Понятно. Что она тебе ещё рассказала?
— Много всяких ужасов. К рабам относятся хуже, чем к животным, часто убивают ради развлечения, их жизнь абсолютно ничего не стоит. Позавчера я ездила на угольную шахту, там творится полный кошмар. Шахты постоянно заливает, насосы не справляются, в нижних штольнях люди сутками работают по пояс в ледяной воде. Неделю назад сломались два насоса, так пока их чинили, утонуло почти восемьдесят человек.
— Кошмар.
— Да. Эльза говорит, что когда раба забирают для работы в шахте, остальные прощаются с ним как с покойником. Живыми оттуда не выходят. Её отец тоже там погиб. Впрочем, и в остальных местах положение ненамного лучше. Свой перевод в госпиталь, она расценивает как дар судьбы.
— Везде всегда одно и тоже. Стоит, какому-нибудь мелкому подонку, дорваться до власти, как начинается беспредел.
— Я могу убить Гения, — тихо сказала Герда. — Я его каждый день вижу. Если вы раздобудете для меня оружие…
— Прекрати говорить глупости. Его смерть ничего не изменит. И без него найдётся много охотников порулить. Не думаю, что они станут менять исправно работающую систему. А ты только зря погибнешь. Не забывай, наша главная задача не воевать с Гением, а искать похищенных друзей. Марта, у тебя всё?
— Да.
— Хорошо, тогда моя очередь. Я примерно знаю, где находится Рингер.
— Правда?
— Ага. К северу от замка, за горным хребтом, находится часовня Священной чаши. На самом деле, там целый комплекс построек — сама часовня, размером с большую церковь и несколько гостиниц для паломников. Охраны — море, в основном штурмовики из личной гвардии Гения, вся территория обнесена рядами колючей проволоки, кругом вышки с пулемётами, доты и несколько врытых в землю танков.
— Ого! Не слабо. Но почему ты думаешь, что Рингер именно там?
— Потому, что в часовне размещена его лаборатория. Мой помощник, Альберт, монтировал там подстанцию и видел своими глазами всё, включая профессора.
— Туда можно проникнуть, изменив внешность?
— Нет. Они устроили многоступенчатую систему защиты, так просто не пройти.
— Плохо. Кстати, Эльза рассказывала мне об этой часовне.
— Правда? И что именно?
— В ней находилась одна из самых почитаемых здешних святынь — чаша, высеченная из целого куска лазурита. Накануне Праздника Солнца, ну ты знаешь, это когда Малое солнышко показывается из-за спины Большого, часовня тщательно запиралась и опечатывалась. Наутро, её отпирали, и оказывалось, что Чаша полна воды. Посмотреть на это чудо, съезжались паломники со всех окрестных земель. Кстати, замок захватили накануне очередного праздника, вот почему среди рабов так много аристократов. Эльза с отцом также попались именно тогда.
— Ясно. Но подумай, какое всё-таки элегантное разводилово придумали местные умники, — хмыкнул я. — Напоминает "святого Клауса" к которому ты ездила меня лечить.
— Верно. Мне тоже кажется, что с Чашей нечисто. Ну да бог с ней. У тебя всё?
— Не совсем. Ты рассказывала о чудовищных условиях жизни рабов, но граждане, живут не многим лучше. Ребята, мои помощники, сначала таились, я ведь "особа высшей категории", живу в замке и всё такое, но постепенно мы смогли подружиться, (ты же знаешь, дорогая, я умею быть таким душкой), и стали более откровенны.
— О, это интересно.
— Разумеется. Большинство граждан, недовольны своим положением, их ведь сюда затащили насильно, не спрашивая, вроде тех бедняг, что ехали с нами в поезде. Условия жизни чудовищны, бараки переполнены, мест не хватает, спят вповалку на полу, кругом вши, клопы и прочие домашние любимцы. А новички всё прибывают, за последнюю неделю поступило почти триста человек. Пайки становятся всё меньше, лекарств нет… ну это, ты и сама знаешь. Ещё немного и вспыхнет бунт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: