Корнелия Функе - Бесшабашный
- Название:Бесшабашный
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Махаон, Азбука-Аттикус
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-01146-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Корнелия Функе - Бесшабашный краткое содержание
В один из самых обычных дней двенадцатилетний Джекоб вошел в кабинет отца, год назад загадочно пропавшего, и обнаружил листок бумаги со странной фразой: «Зеркало откроется лишь тому, кто себя не видит». Подойдя к старинному зеркалу, висевшему в кабинете, Джекоб закрыл ладонями свое отражение — и, подобно Алисе из книги Льюиса Кэрролла, оказался в Зазеркалье.
Джекоб прекрасно освоился в этом сказочном мире, полностью оправдав свою фамилию Бесшабашный.
Став охотником за сокровищами — хрустальным башмачком Золушки, скатертью-самобранкой, волшебными часами — он смертельно рискует, но только такую жизнь считает настоящей.
Но однажды к зеркалу в отцовском кабинете подошел его младший брат. И теперь Джекобу приходится отвечать не только за свою бесшабашную голову.
Он должен спасти от заклятия Темной Феи своего брата, который медленно, но неотвратимо превращается в камень — не только телом, но и душой.
Джекоб должен решить, что для него важнее — любовь или жажда приключений…
Бесшабашный - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В первый миг Джекоб и впрямь понадеялся, что они ничего не заметят, ведь Вилл укрылся от дождя капюшоном, лица не видно вовсе.
Однако один из бандитов, отощавший и злой, как хорь, стаскивая Вилла с лошади, приметил его левую руку и тотчас сдернул капюшон с головы брата.
Клара кинулась было на помощь, но тот, что в гоильском кителе, грубо ее оттащил, и тут вдруг лицо Вилла изменилось до неузнаваемости. Джекоб в жизни не видел в глазах брата столько неприкрытой ярости и жажды кого-то изувечить. Вилл рванулся, пытаясь освободиться, хорь ударил его в лицо, а когда Джекоб потянулся за пистолетом, вожак без затей упер ему в грудь ствол винтовки.
Это был кряжистый детина, уже без двух пальцев на левой руке, в ободранной куртке, увешанной, однако, самоцветами, — на воротниках гоильских офицеров такие камни служат знаками различия. На полях сражений подобных трофеев теперь полно, тем более что противник не хоронит своих убитых.
— Почему ты его не пристрелил? — спросил детина, обшаривая Джекобу карманы. — Или ты еще не слыхал? С тех пор как переговоры начались, за таких больше вознаграждения не полагается.
Он вытащил носовой платок Джекоба, но, по счастью, пренебрежительно сунул его обратно, прежде чем тот обронит золотой талер в его загребущую лапу. Краем глаза Джекоб заметил, как Лиса прошмыгнула во дворе в сарай, и почувствовал на себе взгляд Клары, моливший о помощи. Да что она в самом деле? Неужто и вправду верит, что он один способен сладить с восемью громилами?
Трехпалый вытряс на ладонь содержимое его кошелька и разочарованно скривился, ничего, кроме пары жалких медяков, не обнаружив. Но остальные продолжали глазеть на Вилла. Сейчас они его прикончат. Просто так, потехи ради. И повесят пальцы брата себе на ремни. Сделай же что-нибудь, Джекоб! Да что же, что? Скажи что-нибудь! Тяни время! Жди чуда!
— Хочу отвести его кое к кому, кто вернет ему кожу.
Дождь хлестал ему в лицо. Подошедший хорь приставил винтовку ему под ребра. Говори, Джекоб, не молчи!
— Отпустите нас, и через неделю я вернусь с мешком золота.
— Ну конечно. — Трехпалый кивнул остальным. — Отведите их за сарай, а этого пристрелите. Мне одежка его приглянулась.
Джекоб отпихнул тех двоих, что его держали, но третий приставил ему к горлу нож. Одет как простой крестьянин. Некоторые все-таки не всю жизнь были разбойниками.
— Что ты плетешь? — зашипел он в ухо Джекобу. — Какая кожа? Такому уже ничем не поможешь. Я сынка родного пристрелил, когда у него на лбу вот этак камень выполз!
Джекоб едва дышал, до того сильно впивалось острие клинка ему в шею.
— Это заклятие Темной Феи, — прохрипел он. — Отведу его к ее сестре. Она снимет порчу.
Как же они все на него уставились. Фея. Одно только слово. Три буквы, но в них все колдовство и весь ужас, какой есть на свете.
Давление клинка чуть ослабло, но лицо мужчины все еще искажала гримаса ярости, бессилия, боли… Джекоб подавил искушение спросить, сколько лет было его сыну.
— К феям по своей воле не попадешь. — Мальчишке, боязливо пробормотавшему эти слова, было от силы лет пятнадцать. — Они сами забирают.
— Ничего, я дорожку знаю. Бывал уже у них.
— Вот как? Тогда почему же ты не мертвяк? — Нож слегка порезал ему кожу. — И не сумасшедший, кто сам в первом же пруду топиться бежит?
Джекоб чувствовал на себе взгляд Вилла. Что он сейчас думает? Что это все сказки, как прежде, когда они были детьми и Вилл не мог заснуть?
— Она ему поможет, — повторил Джекоб хрипло, стараясь уклониться от ножа. Но прежде вы нас убьете. Хотя сына ты этим не вернешь.
Хорь приставил винтовку Виллу прямо к изуродованной щеке.
— К феям? Да он просто дурачит тебя, Станис, ты что, еще не понял? Пристрелим их поскорей, и дело с концом.
Он пихнул Вилла в сторону сарая, еще двое схватили Клару. Давай, Джекоб. Терять уже нечего. Но трехпалый вдруг дернулся, обернулся, тревожно вглядываясь куда-то поверх забора. Сквозь шелест дождя оттуда донеслось конское фырканье.
Всадники.
Они скакали по несжатой пшенице, на таких же серых, как их мундиры, лошадях, и по лицу Вилла он сразу догадался, кто они такие, еще прежде, чем хорь в панике гаркнул остальным:
— Гоилы!
Крестьянин направил винтовку на Вилла, как будто именно он — а кто же еще? — накликал на них эту нечисть, но Джекоб пристрелил его, прежде чем тот успел спустить курок. Трое из гоилов на полном скаку уже обнажили сабли. Они все еще предпочитают сражаться клинком, хотя битвы выигрывают все-таки с помощью винтовок. Клара с ужасом смотрела на их каменные лица, потом глянула на Джекоба. Да-да, именно это с ним и будет. Ты его все еще любишь?
Бандиты, позабыв о своих пленниках, ринулись в укрытие, за опрокинутую подводу. Джекоб подтолкнул Вилла и Клару к лошадям.
— Лиса! — позвал он, подбегая к своей кобыле. Где же она?
Двое гоилов уже рухнули с лошадей, остальные залегли за сараем. Трехпалый оказался неплохим стрелком.
Клара была уже в седле, но Вилл стоял как вкопанный, не сводя с гоилов глаз.
— По коням, Вилл! — заорал Джекоб, одним махом вскакивая на лошадь.
Но брат не двигался с места.
Джекоб поскакал было к нему, но на ходу успел заметить Лису, выскользнувшую из сарая. Она хромала, и в тот же миг Джекоб увидел, как хорь в нее целится. Джекоб успел уложить и его, но, когда натянул удила и наклонился, чтобы подхватить Лису, удар винтовочного приклада, пришедшийся в раненое плечо, едва не выбил его из седла. Мальчишка. Ухватив разряженную винтовку за ствол, он уже размахнулся снова, надеясь вторым ударом прикончить не только Джекоба, но и свой собственный страх. От боли у Джекоба потемнело в глазах, он, правда, успел вскинуть пистолет, но гоилы его опередили. Они уже палили из-за сарая вовсю, и одна из пуль угодила пареньку в спину.
Джекоб поднял Лису на руки. Тем временем и Вилл уже вскочил в седло, но все еще как зачарованный не сводил с гоилов глаз.
— Вилл! — гаркнул Джекоб во все горло. — Скачи же, черт тебя подери!
Брат даже не оглянулся. Казалось, он позабыл и его, и Клару.
— Вилл! — звонко выкрикнула Клара, в полном ужасе от разыгравшегося побоища.
Но лишь когда Джекоб дернул его лошадь за повод, Вилл очнулся.
— Да скачи же ты! — заорал Джекоб снова. — Скачи и не оглядывайся!
Только тогда его брат наконец-то пришпорил лошадь.
О ПОЛЬЗЕ ДОЧЕРЕЙ
Побежденная. Тереза Аустрийская стояла у окна и смотрела вниз на дворцовую стражу. Часовые прохаживались у ворот как ни в чем не бывало. Весь город жил своей жизнью как ни в чем не бывало. А между тем — она проиграла войну. Впервые. И каждую ночь ей снится, как она барахтается в кровавой жиже, а та застывает багряно-красной коркой, каменной кожей ее врага.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: