Крис Хамфрис - Вендетта
- Название:Вендетта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-49486-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крис Хамфрис - Вендетта краткое содержание
Однажды Скай невольно сделался соучастником преступления. Овладев магией рун, он помог своему предку Сигурду выпустить на волю чудовищные силы смерти. Хуже того, проклятый норвежец переместил своего двойника в тело Кристин, любимой кузины Ская, чтобы питаться ее жизненной силой и тем самым продлить собственный век.
Одолеть врага с помощью тайного волшебства викингов едва ли возможно — Сигурд почти всю жизнь отдал изучению рун. Однако у юноши есть родня не только в Скандинавии, но и на Корсике, где тоже живы легенды о кладезях мистического могущества. И Скай отправляется туда, надеясь раздобыть оружие, которое поможет в его борьбе…
Вендетта - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И последнее. Мы с Нэнси порой спорим о совпадениях. Она, в отличие от меня, не особенно верит в них. Но то, что большинство людей называют совпадениями, для моей жены теперь просто «другой Хамфрис». Я сталкиваюсь с ними постоянно. Возможно, потому, что всегда готов их заметить.
Вот вам последний пример. Я как раз закончил в черновом виде работу над «Вендеттой» и на следующий день с женой и сыном отправился на короткий отдых. Мы должны были остановиться в небольшом отеле «В&В», [38] «В&В» («Bed and Breakfast», т. е. постель и завтрак) — всемирная сеть небольших отелей семейного типа с недорогими номерами.
расположенном в центре Рима, в старинном разрушающемся палаццо.
Рядом с массивной дубовой дверью имелось с десяток звонков с указанием фамилий или названий контор, располагающихся в здании. Я протянул руку к звонку, возле которого было написано «В&В»… и замер.
Надпись возле соседнего звонка гласила: «Филиппи Чезаре».
Крис Хамфрис
Август 2007 года
Примечания
1
Выходите! Выходите! Приехали! ( фр. ) ( Здесь и далее примечания переводчика. )
2
Да. Да. Сартен. Давайте! ( фр. )
3
Месье, вы не будете так добры? Хостел? ( фр. )
4
Общежитие? Вон там. Но в это время, думаю, оно закрыто ( фр. ).
5
Сделайте вот так ( фр. ).
6
Изящная ( фр. ).
7
Sky — небо ( англ. ).
8
Бабушка, это месье Марч ( фр. ).
9
Тюр (он же Тир) — в скандинавской мифологии бог битвы. Его культ был тесно связан с культом верховного бога Одина. Волшебное копье Одина Гунгнир, всегда попадающее в цель, могло некогда принадлежать Тюру.
10
Драуг — неупокоившийся мертвец в скандинавском фольклоре.
11
Voceratrice — на Корсике так называют женщин, обычно родственниц, хотя порой просто знакомых или даже посторонних, которые после смерти (особенно насильственной) собираются вокруг покойного и поют погребальные песни.
12
Место! ( букв. — В постель!) ( фр. )
13
Да ( фр. ).
14
«Свободная (позже — „Сражающаяся“) Франция» — патриотическое движение французов за национальную независимость в 1940–1945 годах. Возглавлялось генералом Шарлем де Голлем.
15
— Добрый день.
— Добрый день.
— Вы ведь Жаклин, да?
— Жаки́. А вы?
— Да. Могу ли я?..
— Пожалуйста ( фр. ).
16
Неважно ( фр. ).
17
До скорого ( фр. ).
18
Вепрь ( фр. ).
19
Перевод Б. Пастернака.
20
Прошу прощения, месье, где это? ( фр. )
21
Подождите! ( фр. )
22
Нет, не Филитоза ( фр. ).
23
Как? ( фр. )
24
«Ангелы ада» — старейшая и крупнейшая в мире группировка байкеров, имеющая филиалы по всему миру.
25
Нет! Джанкарло, нет! Остановись! Остановись! ( фр. )
26
Гомик ( фр. ).
27
Врач! Врач! ( фр. )
28
Слово «граффити» происходит от итальянского graffiato («нацарапанный»), но непосредственно к Корсике оно вряд ли имеет отношение.
29
Добрый день. Вы в порядке? ( фр. )
30
Минуточку ( фр. ).
31
Что-что? ( фр. )
32
Прошу ( букв. : после вас) ( фр. ).
33
Трудно? ( фр. )
34
Удачи ( фр. ).
35
Бэкс ( англ. Backs, букв. — задворки) — обобщенное название лугов и садов, раскинувшихся позади старейших колледжей Кембриджа на берегу реки Кэм; излюбленное место прогулок.
36
Элкхаунд (норвежская лосиная лайка) — порода служебных, преимущественно охотничьих собак.
37
Под эпигенетикой понимают раздел молекулярной биологии, изучающий наследование функций гена, не связанных с первичной структурой ДНК.
38
«В&В» («Bed and Breakfast», т. е. постель и завтрак) — всемирная сеть небольших отелей семейного типа с недорогими номерами.
Интервал:
Закладка: