Вера Камша - ТАРРА. ГРАНИЦА БУРИ. Летопись вторая.
- Название:ТАРРА. ГРАНИЦА БУРИ. Летопись вторая.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-37027-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вера Камша - ТАРРА. ГРАНИЦА БУРИ. Летопись вторая. краткое содержание
Темная Звезда, королева Таяны Герика, о приходе которой предупреждало древнее Пророчество, чуть было не ставшая проклятьем Тарры, обретает свободу и власть над колдовской силой невероятной мощи. Теперь от того, что она выберет — Тьму или Свет зависит будущее этого мира. Вернуть ее под свою волю — вопрос жизни и смерти для адептов жестокого бога Ройгу, не останавливающегося перед тем, чтобы для достижения своей цели утопить Благодатные земли в крови междоусобной войны. Защитой Герике становятся герцог Рене Аррой, его соратники и эльфы клана Лебедя, принявшие на себя ответственность за Тарру и за судьбы ныне на ней живущих. Но чтобы противостоять Ройгу, одних их сил недостаточно…
Переработанная версия романа.
ТАРРА. ГРАНИЦА БУРИ. Летопись вторая. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И мы пошли. От цитадели к Башне Альбатроса вел специальный ход, так что карабкаться по ступенькам нам не пришлось. Мы вышли у подножия Башни со стороны города и быстро скользнули в потайную дверь, где нас уже ждали паладины, Шани со своими красавцами и сын Рене, совершенно на него не похожий.
Я вновь и вновь дивилась странному сходству эландского герцога и правителя Лебедей, в то время как в собственной семье герцог казался подменышем, что особенно бросалось в глаза в портретной галерее. Зато Рене-младший, высокий, темноволосый, жизнерадостный, был истинным внуком своего деда и племянником покойных дядьев. Отца он обожал и без звука согласился в затеянном им представлении сыграть роль моего кавалера.
Я не могла оторвать взгляда от белой гривы идущего впереди Рене. По правую руку от герцога выступал Максимилиан, но до него мне не было никакого дела. Рядом со мной и след в след за Максимилианом шел Эрик, что, надо полагать, означало единство эландских традиций и церковных канонов. Я подозревала, что эти двое терпят друг друга с трудом, но и моряк, и клирик думали в первую очередь о деле. Оставалось только гадать, как они будут выяснять свои отношения после войны. Если, конечно, останется, кому и что выяснять.
Долгий весенний день был в разгаре, когда венценосным гостям было разрешено ступить на эландскую землю. Идаконцы и не думали глазеть на императора. Врожденная гордость вкупе с быстро разошедшимся по городу мнением Эрика удержала эландцев от излишнего любопытства. Базилека встречал лишь командор Диман, за чьим плечом маячила белобрысая шевелюра Зенека.
Поклонившись не слишком низко — как раз в меру, — командор сообщил, что его высочество примет высоких гостей у Башни Альбатроса. Это совсем недалеко, и он, Диман Гоул, с радостью проводит туда родичей его высочества. Император промолчал и, подав пример многочисленной, зеленой от качки и тревоги за собственную участь свите, пошел чуть впереди маринера. Башня действительно была недалеко, но, чтобы туда попасть, следовало преодолеть около пяти сотен довольно крутых ступеней, что ни Базилеку, ни его двору удовольствия не доставило.
К концу подъема большинство гостей дышали, как загнанные лошади, но мужественно лезли вверх, стараясь поспеть за не по возрасту проворным маринером. Наконец проклятая лестница осталась позади, и арцийцы очутились на высокой площадке, окруженной оградой из цепей, соединявших насмерть вбитые в базальт огромные якоря. Стройная, словно вобравшая в себя жемчужный небесный свет Башня — идаконцы привыкли видеть ее разной, то серой, как зимнее море, то сверкающей серебром в загадочном лунном свете, то черной во время шторма — закрывала вид на город, зато Заячья бухта с ее причудливыми скалами представала во всей своей прихотливой красе. Обладай гости зрением эльфа или же недавно выдуманным в брошенном Мунте окуляром, они бы увидели на горизонте туманное пятнышко — Полосатый мыс, за которым лежала Гверганда, город-отражение Идаконы.
Базилека и его свиту Гверганда не интересовала. Запыхавшийся император с сомнением рассматривал несколько высоких кресел, стоящих на небольшом каменном возвышении в углу площадки. Проследовать туда арциец не решился, так как у пологих ступеней замерли эландцы с недвусмысленно скрещенными алебардами. Оставалось ждать, что было весьма унизительно, впрочем, Рене Аррой испытывал терпение гостей меньше любого другого монарха. Не прошло и часа, как тяжелые двери распахнулись, пропустив идущих попарно таянцев, возглавляемых высоким худым человеком в черном таянском доломане. Вошедшие сноровисто и красиво делали свое дело: одни встали у ограды спиной к морю, не сводя неприветливых взглядов с гостей, другие образовали живой коридор от башни к креслам. Еще шестеро отточенным долгими тренировками нарочито медленным шагом подошли к возвышению и, проделав несколько упражнений с саблями, сменили караульных. Последние развернулись и, печатая шаг, направились к лестнице, вынудив арцийцев расступиться. И тут наконец появился герцог.
Издали Аррой в своем алом одеянии напоминал оживший язык пламени. По правую руку владыки Эланда опирался на усыпанный изумрудами и богомольниками посох Максимилиан. Следом крепкий темноволосый юноша вел женщину в черном платье. Диадема из черных же бриллиантов на распущенных светлых волосах и огромный сверкающий камень на груди придавали ей царственный вид. Сзади выступали паладины Зеленого храма Осейны, изменившие по такому случаю нарочитой эландской сдержанности. Драгоценные диковины, привезенные из краев, о которых большинство арцийцев знало лишь понаслышке, превратили грубоватых морских волков в ослепительных нобилей.
Рене опустился в кресло и внимательно оглядел нежданных гостей, которые, задрав головы, в свою очередь впились глазами в эландского вождя. Алый цвет Волингов подчеркивал снежную белизну волос, на которых красовалась старинная корона из неведомого черного металла. Грудь Рене украшали аж три цепи — черная — Первого паладина Зеленого храма Осейны, серебряная герцогская и золотая, надетая впервые с того дня в месяце Волка, когда Максимилиан возложил ее на шею будущего короля. Все это великолепие дополнялось алым, подбитым белоснежным шелком плащом и драгоценным оружием атэвской работы.
После того как прадед нынешнего калифа запретил оружейных дел мастерам под страхом смерти брать заказы от «грязных северных свиней», каждая изготовленная в Армских горах шпага ценилась на вес золота и встречалась реже, чем девственницы в портовых притонах. Рене же обладал оружием, несомненно вышедшим из рук лучших оружейников калифата. Это отчего-то особенно потрясло арцийцев, думавших увидеть грубого моряка, а нарвавшихся на владыку, прекрасно осведомленного о собственном величии.
Арцийцев, допущенных к Башне Альбатроса, было немного. Остальных, видимо, оставили на корабле. Базилека я нашла сразу. Осанистый, еще не старый мужчина с правильным, но заметно обрюзгшим лицом и слабым подбородком с таким удивлением взирал на Рене, что я едва не расхохоталась. Стоящая рядом с императором дама лет двадцати пяти надменностью напомнила мне Эанке, но без ее слепящей красоты. Рядом маялись довольно красивый человек — очевидно, муж — и с десяток разряженных придворных, один вид которых вызвал бы у самого завалящего маринера желание смачно сплюнуть и отвернуться. Единственным славным лицом во всей компании обладал загорелый высокий человек в простом темном платье, и можно было ставить Башню Альбатроса против пустой бутылки, что это и есть приятель Рене капитан Паол Герар.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: