Philo - Яблоня
- Название:Яблоня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Philo - Яблоня краткое содержание
Седьмой год учебы. Гарри возвращается в Хогвартс с твердым намерением изменить свой статус кво.
Длинная сага о любви и измене, предприимчивости и безрассудстве. Начата в 2003 и неминуемо оказалась AU.
Название: «Яблоня»
Оригинальное название: «The Apple Tree»
Автор: Philo
Переводчики: Eonen и стараядура — 1, 2 и 8 главы
Разрешение на перевод получено
Беты: Кундри, каина
Жанр: Angst/Tragedy, Romance, Drama, AU
Пейринг: Гарри/Северус
Рейтинг: NC-18 (авторский)
Размер: макси
Статус: закончен
Предупреждения: жестокость, ненормативная лексика, постельные сцены (не всегда в постели), гет, слэш
Отказ: This story is based on characters and situations created and owned by JK Rowling, various publishers including but not limited to Bloomsbury Books, Scholastic Books and Raincoat Books, and Warner Bros., Inc. No money is being made and no copyright or trademark infringement is intended.
Яблоня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гермиона встала и тихо сказала:
— Не стоит и думать о том, чтобы выигрывать ваши войны нашим оружием, сэр, — полковник резко обернулся к ней, и девушка продолжила: — Другая сторона предпримет те же меры. Есть маги хорошие, есть и плохие, пацифисты и наемники, как и в вашем мире. Урон, который они в состоянии нанести, огромен. Посмотрите на Гарри, — она осеклась, но тут же заговорила снова: — Он, наверное, сильнее любого волшебника за последние века. Он убил мерзавца, который терроризировал магов и готовился уничтожить или поработить остальных людей. Но даже Гарри… — девушка сглотнула застрявший в горле ком. — Видите, как ему досталось. Он пытался защитить всех нас. А теперь… — она отвернулась, сдерживая рвущиеся из горла рыдания.
До этого момента Гермиона держалась так спокойно, что Северус, почти обезумевший от страха за Гарри с самого окончания битвы, наконец-то почувствовал, что приходит в себя.
— Мисс Грейнджер, — холодно произнес он, — не вздумайте раскисать. Что подумает о нас полковник?
Фрай удивленно поглядел на Северуса.
— Молодежь, — осторожно сказал он. — Их можно понять. Именно поэтому считается, что мужчинам и женщинам негоже воевать бок о бок. Любовные связи неизбежно…
Тихий плач Гермионы сменился сдавленным фырканьем.
— Греки отсылали воинов в битву женатыми парами, потому что их любовь друг к другу считалась преимуществом на поле брани, — заметила она, яростно отирая глаза.
— Женщин они в битву не брали, мисс Грейнджер, — снисходительно напомнил полковник.
— А я о чем говорю, — буркнула девушка.
— А о чем? — растерялся полковник.
— О том, что любовь не мешает здраво мыслить в бою; наоборот, она — причина, ради которой идешь воевать. Нас с Гарри не связывают романтические отношения, хотя я уже много лет — его лучшая подруга, доверяю ему и поддерживаю во всем. Мне повезло узнать его лучше других, но многие в нашем мире пошли бы за Гарри, не будучи знакомыми с ним: он почти всю жизнь является для волшебников символом свободы. И не зря. Он не «малыш», а человек, обладающий невероятной силой. На вид Гарри действительно молод и невысок. Но это зрелище обманчиво.
— Премьер-министр и мистер Дамблдор говорили то же самое, — растерянно признал полковник. — Простите, не хотел вас оскорбить. Я решил, что вы ему… ближе всех.
— Тогда вам ко мне, — вкрадчиво перебил Северус. — Мисс Грейнджер всего лишь хорошо осведомлена о маггловск… вашем мире и находится здесь в качестве консультанта.
— Ваша группа явно сколочена давно, и отношения в ней очень крепки, — свел брови к переносице полковник. — Вы чувствуете ответственность за своего солдата, и любой на вашем месте…
Снейп вздохнул. Судачить о личном не входило в его правила, но и отрицать собственную роль в жизни Гарри зельевар не собирался. Любовник может нуждаться в нем, звать его. Северус хотел находиться рядом и своим присутствием не давать юноше повода для сомнений.
— Позвольте мне прояснить ситуацию. Ваш человек объявил, что ради двух гомиков его начальник беспокоиться не станет. Если это правда, я попрошу премьер-министра перевести мистера Поттера в другое место, как только таковое станет возможным. Мы с Гарри — партнеры во всех смыслах этого слова. Говоря откровенно, мне безразлично ваше мнение, но терпеть неуважение к мистеру Поттеру лишь потому, что он предпочитает человека собственного пола, к тому же годящегося ему в отцы, я не собираюсь. Детали наших отношений никого, кроме нас самих, не касаются. Я не стану юлить насчет того, кем являюсь, дабы уберечь чьи-либо нежные чувства; единственное, что меня волнует, — это Гарри и качество ухода за ним. Должен ли я связаться с премьер-министром?
Гермиона восхищалась высокомерным тоном зельевара; она почти слышала, как шуршат полы его мантии, придававшие Снейпу особенное величие. Даже сидя на больничной койке, он источал силу и настолько отличался от общепринятой женоподобной карикатуры на мужчину-гея, что девушке захотелось рассмеяться.
— Я понятия не имел… — потирая подбородок, взглянул на Снейпа полковник.
— Откуда вам знать? Я делюсь информацией лишь потому, что, будучи партнером Гарри, могу понадобиться ему и не собираюсь этого скрывать, — с каменным лицом заявил Северус. — Не беспокойтесь. Выражать свои чувства прилюдно мы не станем.
— Разумеется, в армии встречаются гомосексуалисты, но не уверен, что найду достаточно для обеспечения надлежащей охраны…
— Я не ищу для Гарри эскорт, — фыркнул Снейп. — Всего лишь персонал, для которого его ориентация не будет играть решающей роли.
— Разумеется, — кивнул полковник Фрай, недоумевая, каким образом соберет о своих людях такие сведения.
— Наш недавний охранник сможет помочь советом, — предложила, угадав ход мыслей Фрая, Гермиона. — Его это, похоже, не беспокоило.
— Спасибо, — кивнул полковник. Выпрямившись, он пожал руку девушке, потом Северусу. — Позвольте еще раз выразить вам свою благодарность, а также сочувствие — теперь, когда я понимаю, как важен мистер Поттер лично вам, а не только в глобальном масштабе. Я буду следить за ситуацией и поддерживать связь с тем, кого назначат моим поверенным. Ведь это будете вы, профессор Снейп?
Северус, впервые на своей памяти живущий теперешним днем, неопределенно покачал головой:
— Я дам вам знать.
— Сэр, — остановила Гермиона уходящего полковника, — можно ли принести сюда сотовый телефон, чтобы я смогла сделать необходимые звонки?
— Конечно. Дайте мне несколько минут, — с этим Фрай удалился.
Внутрь скользнул другой охранник. Гермиона углядела еще одного солдата снаружи, но их прежнего стража полковник, очевидно, увел с собой.
Девушка поглядела на Северуса.
— Нужно выяснить, кто из Пожирателей сбежал. Слишком уж много народа нас охраняет.
В родовом замке Малфоев Нарциссу разбудил дрожащий домовой эльф.
— Госпожа! Госпожа Малфой!
— Что такое, Либби? — спросила, садясь, Нарцисса.
— Господин велит вам побыстрее одеться, мэм. Время не ждет! Совсем не ждет!
Нарцисса знала, когда Люциуса нужно слушать беспрекословно. Она быстро натянула чулки, туфли, набросила узкую мантию, пригладила волосы и спустилась по лестнице. Откуда-то тянуло горелым.
— Где он? — спросила женщина у выстроившихся в холле домовиков.
— В библиотеке, мэм, — указал дрожащей ручкой один из них.
Чувствуя нарастающую в душе панику, Нарцисса поспешила в нужном направлении. Первое, что она увидела, распахнув дверь, была палочка Люциуса, нацеленная ей в лицо.
— Цисс, — муж быстро спрятал оружие и продолжил сбрасывать вещи со стола в сундук. Один из книжных шкафов пылал; Малфой не обращал на это внимания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: