Джим Батчер - Фурия Курсора
- Название:Фурия Курсора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джим Батчер - Фурия Курсора краткое содержание
Фурия Курсора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но Бернард был одним из лучших, и Амара рассчитывала на его смертоносное сочетание сверхчеловеческой силы заклинателя Земли, объединенной с абсолютной, убийственной точностью лучника-заклинателя Дерева.
Бернард обладал достаточной силой и умениями, чтобы квалифицироваться как Рыцарь Земли и Дерева в любом Легионе Империи, его боевой лук был оружием охотников и гольдеров северной Алеры – оружие, предназначенное для поражения хищников, которые весят на сотни фунтов больше и обладают достаточной силой, чтобы пробить стальные доспехи алеранцев.
К тому же Бернард использовал тяжелые, стилетоподобные наконечники стрел, предназначенные для пробивания брони и как опытный заклинатель Земли знал камень как мало кто из алеранцев.
Все это в совокупности означало, что, как правило, когда граф Кальдерон выпускал стрелу в цель, он ожидал, что цель будет повержена. Тот факт, что его целью был живой камень, а не мягкая плоть, был незначительным и, конечно же, не позволял определять её как исключение из правил.
Первая стрела Бернарда угодила в ближайшую горгулью чуть слева от центра её груди. Раздался жуткий треск, посыпались белые искры, и сеть мелких трещин расползлась по каменной груди горгульи. Она прыгнула со стены на крышу башни и разлетелась при ударе на полдюжины кусков, продолжающих разбиваться вдребезги.
Ещё перед падением первой горгульи Бернард прицелился ещё раз, и его вторая стрела пронзила левую переднюю лапу второй горгульи, заставив её неуклюже повалиться набок.
Следующая стрела попала в голову горгульи, пока она пыталась приподняться, и сила удара оторвала четверть уродливой головы горгульи, опрокинув её снова, и, видимо, дезориентировав, когда та снова тщетно попыталась карабкаться наверх.
Бернард вскочил в карету, когда воздушный экипаж уже начал взлетать. Он схватился за борт одной рукой, повесил свой лук на шею, и подтянулся обеими руками, чтобы забраться внутрь, когда карета поднялась и полетела прочь из Калара, постепенно набирая скорость.
Амара призвала Цирруса и обнаружила, что фурия отзывается быстрее, хотя и чуть более вяло, чем обычно, предположительно благодаря противодействию Леди Аквитейн фуриям ветра Калара.
Она взлетела над экипажем, опустилась на подножку, ухватилась левой рукой за окно кареты, а правую протянула Бернарду.
Её муж поднял глаза, оглядев снизу доверху её ногу, показавшуюся из-под алого платья рабыни, и с весёлым вожделением взглянул на неё, когда схватил её за руку. Она обнаружила, что смеётся и краснеет – снова – пока помогала ему подняться на борт, а затем в карету.
– С тобой всё в порядке? – крикнул он.
– Нет! – отозвалась она. – Ты меня до смерти перепугал!
Он разразился раскатистым смехом, и Амара спрыгнула с подножки в объятия Цирруса, выравнивая свой полёт, прежде чем опередить карету и подняться чуть выше.
Она оглянулась через плечо, проклиная себя, что не могла заплетать волосы, чтобы не нарушить маскировку, и не догадалась захватить с собой что-нибудь, чтобы их завязать.
Теперь они дико развевались вокруг её лица, и то застилали глаза, то попадали в рот, и ей потребовалось некоторое время, чтобы их убрать и что-то сквозь них разглядеть.
Она почти пожалела, что ей это удалось.
Сверкающие фигуры Рыцарей Воздуха поднимались над Каларом. Ладья предупреждала их о двадцати, или около того, оставшихся в городском гарнизоне. Амара посмотрела на четырёх наёмников, Рыцарей Воздуха, старающихся удержать перегруженный экипаж в воздухе.
Им не хватало скорости, чтобы избежать погони, а местность под ними могла предложить им мало возможностей, чтобы играть в прятки с войском Калара. Будучи не в состоянии подняться выше, где ветры сильнее, они не могли укрыться за облаками, использовав другую излюбленную тактику уклонения от воздушной погони, и только одну их медленно летящая группа могла успешно применить.
Это означало, подумала Амара, что им придётся драться.
Для них не являлось нелепой перспектива отбиваться от пары десятков вражеских рыцарей, только не с Амарой и двумя Верховными Леди Алеры присутствующими здесь.
Но, пока Амара наблюдала, ещё больше рыцарей Воздуха поднялось над городом. Ещё двадцать. Сорок. Шестьдесят. И они всё прибывали.
С замиранием сердца Амара поняла, что когда Калар вернулся в свою цитадель, он должен был прибыть по воздуху, и сопровождать его должен был личный эскорт, состоящий из его наиболее искусных и опытных Рыцарей Воздуха.
Против двадцати рыцарей у них еще был шанс. Но против впятеро большего их числа и, она была уверена, самого Калара…
Невозможно.
В горле у нее пересохло, когда она посылала сигнал о преследовании несущим карету рыцарям.
Глава 49
Амара яростно размышляла, стараясь найти альтернативный выход. Она заставила себя оценить ситуацию с бесстрастной, лишенной эмоций точки зрения.
Не бывает непобедимых врагов и совершенно безвыходных ситуаций. Должно найтись что-то, что они могли сделать, чтобы, по крайней мере, улучшить свои шансы, а это означало, что ей нужно было сделать некую оценку возможностей и способностей противника.
И она тотчас осознала, что положение, может быть, не совсем безнадежно. Правда, в пути было несколько десятков Рыцарей Воздуха, но только двадцать из них служили в Каларе постоянно.
Остальные вернулись в Калар с их хозяином – а это означало, что им недавно пришлось путешествовать, вероятно, вылетев ещё до первого света, и что им, возможно, не хватит выносливости на длительную погоню – особенно если они будут вынуждены тратить часть энергии на борьбу с ветром.
А потом другая мысль пришла ей в голову. Не было медленно приближающегося гула от такой большой группы летунов, движущихся на малой высоте. Они чётко слышали, как Рыцари Леди Аквитейн заходят на посадку, несколькими минутами раньше, чем они добрались до башни.
Они бы услышали приближение в двадцать раз большего количества заклинателей ветра в три или четыре раза раньше, прежде чем те действительно вошли бы в цитадель. Что могло означать…
В самом деле, теперь, когда она думала об этом, это вряд ли могло быть чем-то ещё. Калар скорее всего, не провёл предыдущие десять или одиннадцать дней, летая над самой землёй, как Амара и её спутники.
Его присутствие было совершенно необходимо в одном или более из его Легионов – и он просто не мог растрачивать день за днём в пути. Хотя он, может быть, и был жестоким, безжалостным и бесчеловечно амбициозным, он не был глупым.
Это означало, что Калар и его Рыцари прошли через верхние слои атмосферы при гораздо более традиционном заходе на посадку, спустя полдня или полтора дня путешествия. Первое давало ему время, чтобы долететь от Цереса обратно в Калар, последнее было правильнее, если учесть его возвращение из военного лагеря, чтобы окружить Легионы Лорда Парция.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: