Джим Батчер - Фурия Курсора
- Название:Фурия Курсора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джим Батчер - Фурия Курсора краткое содержание
Фурия Курсора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Родезианские сенаторы заявил о том, что поддержат аболиционистов.
Амара замерла в своем кресле.
– Все?
– Да, – сказала Исана, – Я думала, ты уже знаешь.
Амара тряхнула головой, ее губы сжались. Исана почуствовала, как растет беспокойство Курсора.
– Когда это случилось?
– Я не уверена, – сказала Исана. – Я подслушала разговор двух членов Лиги во время поездки с Леди Аквитейн. Недели три назад, я думаю.
Амара приподнялась, ее голос дрожал.
– Бернард. Я должна связаться с Первым Лордом, немедленно.
Бернард обеспокоенно нахмурился.
– Почему? Амара, что стряслось?
– Это слишком. – Сказала Амара, ее взгляд был отрешен. Речь стала отрывистой, отображая быструю работу мыслей. – Калар загнан в угол. Он не будет вести тайную игру. Ему не до этого. С момента получения им письма до закона… мы еще не готовы. Вороны, мы не готовы!
Исана почувствовала, что тревога Курсора начала перерастать в страх.
– О чем ты?
Амара резко потрясла головой.
– Прошу прощения. Я не могу это обсуждать. Не здесь, – Она торопливо оглянулась. – Бернард, мне срочно нужно добраться до реки. Исана, приношу свои извинения за прерванный ужин…
– Ничего, – тихо сказала Исана, – всё в порядке.
– Бернард, – произнесла Амара.
Исана посмотрелана своего брата, который, нахмурившись, сосредоточил взгляд на небе над открытым гротом.
– Почему звезды стали красными? – тихо спросил он.
Исана нахмурилась и посмотрела на небо. Истинная красота звезд была не видна в освещенном фуриями вечернем небе Цереса, но самые яркие из них всё же были видны.
Вся западная часть неба была наполнена маленькими точками красного света. В те несколько секунд, пока она наблюдала за небом, она заметила, что белый свет звезд распространяется очень медленно, в то время как алый свет разливался со скоростью волны, заливая всё небо.
– Кто-то шалит с фуриями? – пробормотала она.
Все поющие один за одним замолчали и музыка в пещере замерла, воцарилась тишина. Все вокруг поднимали взгляды наверх и указывали на что-то. Беспорядочный поток эмоций ударил по чувствам Исаны.
Амара посмотрела вокруг.
– Не думаю. Не видела никогда ничего подобного. Бернард?
Брат Исаны покача головой.
– Ничего подобного не видел. – Он, в свою очередь, посмотрел на Джиральди, который тоже отрицательно покачал головой.
Смятение вокруг Исаны переросло во что-то более плотное, почти осязаемое, с оттенком возрастающего страха. В течение нескольких следующих секунд, вал эмоций продолжал расти, всё сильнее смущая ее.
Спустя мгновение эмоции атаковали Исану таким бурным потоком, что она уже не могла понять, какие из них были ее собственными, а какие – чужими.
Это само по себе было мучительным, она внезапно осознала, что борется за возможность здраво рассуждать. Она зажала голову ладонями.
– Исана, – послышался голос Бернарда. Он звучал, как пришедший издалека отголосок. – Ты в порядке?
– С-слишком много людей, – еле выдохнула Исана. – Испуг. Они все напуганы. Сбиты с толку. Напуганы. Я не могу это оттолкнуть.
– Нам нужно вывести ее отсюда, – сказал Бернард. Он обошел вокруг стола и подхватил Исану на руки. Она попыталась возразить, но давление на ее чуства было слишком сильным, чтобы сопротивляться.
– Джиральди, – сказал он, – карету!
– Сейчас, – ответил Джиральди.
– Амара, присмотри за теми двумя, что преследовали нас. Будь готова вступить в драку, если понадобится.
Исана услышала,как возросло напряжение в голосе Амары.
– Ты считаешь, что это нападение?
– Я считаю, что мы безоружны и уязвимы, – ответил Бернард, – шевелись.
Исана почувствовала, что ее брат начал идти, и открыла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть бассейн, мимо которого он проходил, покидая грот.
Она отчаянно призвала Рилл, чтобы фурия смыла с нее эмоции и унесла их в воду. Если она не могла им сопротивляться, может, их можно было перенаправить?
Давление ослабло, хотя руководить этим заклинанием было сложно. Но этого было достаточно для того, чтобы она хотя бы вспомнила свое имя и пришла в себя настолько, чтобы начать осознавать, что же происходит вокруг.
Внезапное волнение, возбуждение и азарт боя нахлынули на нее, заставив чувствовать себя так, будто она стоит рядом с плавильной печью.
Она подняла глаза и увидела смятенных гостей и работников зала, вскакивающих и бегущих по направлению к выходу. Среди них было несколько мужчин в белоснежных туниках персонала ресторана, двигающихся с профессиональной, рассчитанной поспешностью, четко осознавших, что именно им нужно делать
В этот момент один из мужчин, находившихся вблизи за Мандусом, Трибуном Родезианского флота, резким движением отклонил его голову назад и отточенным взмахом руки перерезал ему горло.
Еще более яркая вспышка волнения заставила Исану взглянуть вверх. Еще три человека притаились на выступе над ними, готовые к действию. Каждый был одет в белую тунику, каждый был вооружен коротким, загнутым страшным клинком. На каждом из них был стальной ошейник.
Ее собственный ужас подорвал ее заклинание, и она погрузилась в океан смятения и страха.
– Бернард! – только и успела прокричать Исана.
И трое убийц набросились на них.
Глава 13
Без предупреждения Исаны Амара бы погибла.
Ее глаза внимательно просмотрели, что находится перед ними, в поисках двух мужчин, которые тенью следовали из амфитеатра после выступления Бернарда.
Пронзительный вопль ужаса заставил Амару посмотреть на дальнюю сторону грота, где она увидела Трибуна Флота Мандуса, – его глотка была перерезана глубоко и аккуратно. Он упал на колени и завалился на бок, чтобы умереть на полу.
Когда Исана криком предупредила ее об угрозе, Амара стояла спиной к убийцам. Она повернулась, и ей удалось ускользнуть от размашистого первого удара ближайшего нападавшего.
Двое мужчин напали на Бернарда и Исану, и ему было тяжело обороняться с сестрой на руках.
Амара позвала Цирруса, и ее фурия примчалась в грот на ее зов. Она швырнула смерч на этих двух мужчин, чтобы перехватить их в воздухе. Она отбросила одного из них через дорожку, и он свалился в бассейн.
Другой же схватился рукой за ветку одного из деревьев и перебросил себя на землю рядом с Бернардом. Убийца повернулся к мужу Амары с мечом в руке, но задержка на несколько важных секунд, предоставленная Амарой, сделали эту атаку неэффективной.
– Джиральди! – проревел Бернард. Он повернулся и бросил Исану в руки седого солдата.
Затем Граф Кальдерон схватил один из тяжелых деревяных стульев и с огромной силой, порожденной фуриями, кинул шестидесятифунтовый стул в убийцу, впечатав его в скалистую стену грота.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: