Роберт Сильверберг - Замок лорда Валентайна. Хроники Маджипуры
- Название:Замок лорда Валентайна. Хроники Маджипуры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эя
- Год:1993
- Город:Кишинёв
- ISBN:5-86892-098-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Сильверберг - Замок лорда Валентайна. Хроники Маджипуры краткое содержание
Роман «Замок лорда Валентайна»— это удивительная история о невероятных приключениях Коронованного Маджипуры Валентайна, в результате которых он потерял не только трон, но и свое тело и память. А чем закончились все его злоключения и скитания, вы узнаете, прочитав роман.
Замок лорда Валентайна. Хроники Маджипуры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Валентайн с беспокойством следил, с какой поразительной скоростью заживлялась рана, нарастала новая плоть. Что, если их закупорят в этой нише?
Лизамона стала все больше уставать, дыра же закрывалась почти с той же скоростью, с какой она рубила.
— Не знаю, смогу ли я… — прошептала она.
— Дай мне меч.
— Ты с ним не справишься.
Она засмеялась и яростно возобновила борьбу, изрытая проклятия в адрес драконьей плоти вокруг нее.
— Здесь мясо другое, плотнее. Может, это слой мышц под шкурой…
Вдруг на них хлынула вода.
— Пробились! — закричала Лизамона.
Она повернулась, как куклу, схватила Валентайна и толкнула вперед к отверстию в боку дракона, продолжая крепко держать его за бедра. Он едва успел набрать в легкие воздуха, прежде чем очутился в зеленых объятиях океана.
Лизамона выскочила сразу за ним, держа его теперь за лодыжку, а потом за руку, и они метнулись наверх.
Им казалось, что они очень долго добирались до поверхности. Голова у Валентайна болела, ребра разрывались, грудь горела.
Он выскочил на чистый свежий воздух и вяло поплыл, уставший, дрожащий, пытаясь отдышаться. Лизамона плыла рядом. Прекрасное яркое солнце сияло над ними.
Он был жив и невредим, он освободился от дракона и плыл где-то во Внутреннем Море в сотнях миль от берега.
Когда первые минуты изнеможения прошли, Валентайн поднял голову, огляделся.
Дракон был еще виден в нескольких сотнях ярдов, но казался спокойным и медленно плыл в противоположном направлении. От «Бренгалина» остались только разбросанные обломки.
Они подплыли к большому обломку и легли на него. Долгое время они молчали.
Наконец Валентайн спросил:
— Плывем к архипелагу или прямо к Острову Снов?
— Плыть — тяжкая работа, милорд. Нам бы сесть на спину дракона.
— А как им управлять?
— Дергать за крылья.
— Едва ли. Во всяком случае в драконьем брюхе нам подавали свежую рыбу чуть ли не каждую минуту.
— И гостиница большая, — поддержала Лизамона, — только плохо проветривалась. По-моему, здесь лучше.
— Но мы не сможем долго плыть.
Она странно посмотрела на него.
— Ты сомневаешься, что нас спасут?
— Как тут не усомнишься!
— Мне как-то во сне Леди напророчила, — сказала она, — что смерть придет ко мне в сухом месте, когда я буду совсем старой. А я еще молодая, и это место во всей Маджипуре, за исключением, может быть, середины Великого Океана, меньше всего назовешь сухим. Бояться нечего. Раз я не погибну, не погибнешь и ты.
— Выход хоть куда, — сказал Валентайн. — Что будем делать?
— Ты умеешь составлять послания, милорд?
— Я Коронованный, а не Король Снов.
— Любой мозг может соприкоснуться с другим, если его умело направлять. Ты думаешь, такие способности только у Коронованного и Леди? Маленький колдун Делиамбер беседует с мозгами ночью, а Гарцвел говорил, что он во сне разговаривал с драконами, и ты…
— Но я еще не пришел в себя, Лизамона, то, что осталось от моего мозга, не может составить послания.
— Пошли послание по воде Леди, своей матери, или ее людям на Острове, или народу архипелага. Ты наделен силой. Я глупая, я умею только размахивать мечом, а твой мозг, милорд, высоко ценился в Замке, и теперь, когда нам необходимо… Сделай это, Лорд Валентайн! Зови на помощь, и помощь придет!
Валентайн был настроен скептически.
Он мало знал об общении во сне, но оно, вероятно, связывало всю планету.
Да, часто бывало, что мозг призывал мозг, и, конечно, были Силы Острова и посланные с Сувраеля прямые сообщения с каким— то механическим усилением, но сейчас, когда он дрейфует здесь, в океане, на обломке, и его тело и одежда запятнаны плотью и кровью гигантского зверя, а дух так истощен от неожиданных бедствий, что даже его всегдашняя вера в удачу и чудо дала крен — как он может надеяться вызвать помощь через такую бездну?
Он закрыл глаза и попытался сконцентрировать энергию мозга в одной точке в глубине черепа. Он представлял себе яркую искру света, скрытый луч, который можно послать вдаль. Но все тщетно. Он вдруг обнаружил, что думает о каком-то зубатом создании, которое скоро начнет щипать его болтавшиеся в воде ноги.
Он со страхом подумал, что если и сможет послать сообщение, то не дальше, чем в мозг дракона, разрушившего «Бренгалин» и убившего всех его обитателей, и тогда дракон вернется и закончит свою работу. Но он все-таки попытается. Несмотря на сомнения, он обязан сделать это для Лизамоны Халтин. Он напряг свою волю и старался собрать все свои силы для передачи такого послания.
Он предпринимал эти попытки до самого вечера. Быстро наступила темнота, и вода странно засветилась призрачным зеленоватым светом. Они боялись уснуть одновременно, чтобы не соскользнуть с обломка и не потеряться. Поэтому установили дежурство. Когда настала очередь Валентайна бодрствовать, он с трудом удерживался от сна и боялся, что потеряет сознание. Время от времени он пытался послать сообщение, но ничего не получалось.
Мы пропали, — думал он.
К утру он заснул. Во сне он старался добраться своим мозгом до далеких людей, а потом провалился в глубокий сон.
Его разбудило прикосновение руки Лизамоны к его плечу.
— Милорд!
Он открыл глаза.
— Мы спасены, милорд!
— Что?
— Лодка, милорд. Видишь, на востоке?
Он с трудом поднял голову. Да, к ним приближалась лодка. Весла блестели на солнце.
Он подумал, что это галлюцинация, иллюзия, мираж.
Но лодка подплыла. Чьи-то руки подняли его и осторожно положили, кто-то поднес к его губам фляжку с холодным питьем, вином или водой — он не понял. С него сняли мокрую грязную одежду, затем завернули, во что-то сухое и чистое. Чужие — двое мужчин и женщина с гривами рыжеватых волос и в непривычной одежде. Он слышал, как Лизамона разговаривала с ними, но слова уплывали, и он не вникал в их смысл.
Неужели он вызвал этих спасителей своей передачей мысли? Кто они? Ангелы, духи? Валентайн лежал совершенно обессиленный. Он подумал, не сказать ли потихоньку Лизамоне, чтобы она не проговорилась, кто он, но даже на это у него не хватило сил. Он надеялся на ее здравый смысл. Не станет же она говорить, что он Коронованный Маджипуры и что их проглотил дракон, но они прорубили выход. Валентайн слабо улыбнулся и уплыл в сон без сновидений.
Он проснулся в веселой солнечной комнате с окнами на широкий золотой пляж.
На него серьезно и сосредоточенно смотрела Карабелла.
— Милорд, — тихо сказала она, — ты меня слышишь?
— Это сон?
— Это остров Мардиджил в архипелаге, — сказала она. — Тебя подобрали вчера в океане, тебя и Лизамону. Островные рыбаки искали в море выживших, поскольку корабль затонул.
— Кто еще остался в живых? — быстро спросил Валентайн.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: