Джульет Марильер - Сын теней
- Название:Сын теней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джульет Марильер - Сын теней краткое содержание
Это вторая книга в трилогии о Семиводье, повествующем о последних днях до-христианской Ирландии. "Сын теней" рассказывает историю детей Сорчи (героини первой книги, спасшей своих заколдованных братьев) и ее мужа, британца Хью.
Любимая, послушная дочь своих родителей, Лиадан отправляется в неожиданное путешествие, заставившее ее понять, каким трудом завоеваны мир и покой, к которым она так привыкла. Лиадан понадобится все ее мужество, чтобы спасти свою семью, покой и счастье которой — а заодно и весь ее мир — собираются разрушить древние и темные силы. И еще ей понадобится вся ее сила, чтобы пойти против воли своих самых любимых людей, поскольку от того, какой путь выберет Лиадан в поисках истинной любви, зависит всеобщая гибель… или же спасение.
Это умный исторический роман, в котором чудеса настолько естественно вплетены в повседневную жизнь героев, что об этой книге не возможно думать, как о произведении в стиле фентези — это просто история о людях, для которых колдовство и разговоры с лесными духами естественны и обычны.
Сын теней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мы иногда забываем, — продолжал Конор, — что обе эти расы — и Дивный Народ и Фоморы — жили здесь необычайно долго. Достаточно долго, чтобы оставить свой след во всех уголках Ирландии. Любой ручеек, любой родник или пещера хранят свою историю. У каждого полого холма, у каждой одинокой скалы в океане есть свой таинственный жилец, своя легенда и свои тайны. А ведь есть еще и меньшие, менее могущественные народы, у которых тоже не отнять их места в паутине жизни. Сильфиды в ветвях деревьев, странные, похожие на рыб жильцы водоемов, морские русалки, маленькие обитатели грибов и пней. Все они такая же неотъемлемая часть нашей земли, как большие дубы и полевая трава, как блестящий лосось и пугливый олень. Все мы части единого целого, связанные, сплетенные вместе. Если одна часть погибает, если одну часть забывают — страдают все. Здесь, как в полукруглой арке, каждый камень поддерживает остальные. Вынь один, и все рухнет.
Я уже говорил, что наша вера ослабела и ушла в леса. Но моя история говорит не о христианской вере, не о том, как она растет и укрепляет свое влияние по всей нашей земле. Моя история повествует о доверии и опеке. Это история, игнорировать которую опасно, если собираешься заключить союз с Семиводьем.
Возникла пауза.
— Очень загадочно, — пробормотал Лайам и наклонился почесать собаку за ухом. — Чувствую, что сама история еще не началась.
— Ты хорошо меня знаешь, — слегка улыбнулся Конор.
— Я знаю друидов, — сухо ответил его брат.
Конор располагался как раз там, где несколько месяцев назад стоял Киаран, рассказывая легенду об Энгусе Оге и прекрасной Каэр Ибормейт, которую он создал по образу и подобию моей сестры с ее длинными медными волосами и молочно-белой кожей. Я взглянула на сестру, чтобы посмотреть, не думает ли она о том же, что и я. И увидела, как пальцы ее мужа касаются ее ладони, гладят, дразнят, а потом щиплют так, что она вздрагивает от внезапной боли.
— Посиди немного со мной, Ниав, — мой голос прозвенел в тишине, возникшей перед началом следующей части истории. — Мы почти не видим тебя. Я уверена, Фионн может ненадолго уступить тебя мне.
Губы Фионна удивленно изогнулись.
— А ты нахалка, сестричка, — произнес он, поднимая темные брови. — Завтра утром я уезжаю в Тару. Я останусь без общества своей очаровательной жены почти на месяц, а может и больше, раз уж вы уговорили ее покинуть меня. Неужели ты хочешь лишить меня еще большего? Она для меня такое… утешение.
— Пойдем, Ниав, — сказала я, подавив дрожь, когда смотрела ему прямо в глаза, а сама протягивала руку в направлении сестры. Теперь все смотрели на нас, но никто ничего не говорил.
— Я… я… — слабо пробормотала Ниав, но муж так и не отпустил ее руки.
Тогда я встала, прошла через зал и взяла ее за другую руку.
— Пожалуйста, — сладко пропела я, улыбаясь мужу сестры. Я надеялась, что мне удалось изобразить дружелюбную улыбку, хотя глаза мои, боюсь, говорили совершенно об обратном.
— Ну, ладно, все еще будет, — произнес он и наконец отпустил ее запястье.
«Он Уи Нейлл, Лиадан», — Шон хмурился. Его голос у меня в голове звучал сурово. — «Не вмешивайся».
«Она моя сестра. И твоя тоже». — Как он мог об этом забыть? Однако, похоже, об этом забыли все, как только отослали ее прочь.
Ниав села рядом со мной, и Конор продолжил рассказ. Я почувствовала, как сестра испустила один глубокий, дрожащий вздох, словно разом выдохнула напряжение. Я держала ее руку в своей, но очень бережно. Мне казалось, что вернуть ее доверие можно, только двигаясь очень медленно и так осторожно, словно идешь по яичным скорлупкам.
— Это история об основателе Семиводья, — серьезно произнес Конор. — Его звали Фергус, именно от него берет начало весь наш род. Фергус пришел с юга, из Лейна. Он был третьим сыном и не имел почти никаких прав на землю отца. Фергус присоединился к разбойникам, стал одним из тех диких юнцов, что выходят на большую дорогу или продают свой меч любому, кто готов платить. И вот однажды теплым летним утром Фергус отстал от друзей на опушке огромного леса. Как ни пытался он найти их следы — ничего не выходило. Через некоторое время, зачарованный красотой раскидистых деревьев, пятнистых от солнца тропинок и переливов солнечного света, он въехал в лес, решив, что поедет туда, куда приведет его тропинка и поищет приключений.
Он ехал вперед и вперед, все глубже и глубже, в самое сердце леса. И чем дальше он ехал, тем больше лес завладевал его сердцем, тем восхитительнее казались ему лесная красота и таинственность. Он не чувствовал страха и не испугался даже когда заблудился окончательно. Наоборот, что-то будто подталкивало его идти все вперед и вперед, взбираться на увенчанные огромными дубами, ясенем и сосной холмы, спускаться в низины, густо поросшие рябиной и орешником, двигаться вдоль потоков, затененных бузиной и плакучими ивами, пока он наконец не достиг берегов прекрасного озера, чья гладь отливала золотом в лучах заходящего солнца. Он понятия не имел, сколько времени заняло его путешествие: день, два, три? Он не ощущал усталости, наоборот, он чувствовал себя свежим, обновленным, словно заново родившимся, поскольку в его душе проснулось что-то доселе неизведанное.
Фергус остановился у берега озера и спешился. Он наклонился, сложил ладони, зачерпнул горсть воды и напился. О, что это была за вода! Она обострила его ум и наполнила отвагой сердце.
«Чего ты хочешь больше всего на свете, Фергус?»
Фергус потрясенно обернулся. Прямо за его спиной стояли мужчина и женщина, да так близко, что он не мог понять, как это умудрился не заметить их раньше. Оба они были очень высокими, гораздо выше любого простого смертного. Огненные волосы мужчины вились и переливались так, что казалось, на голове его действительно горит огонь. Женщина была ослепительно прекрасна, с длинными черными волосами и глубокими синими глазами, под цвет собственного плаща. Фергус понял, что это, должно быть, кто-то из Туатта де Даннан, и что он не может оставить заданный вопрос без ответа. Странно, однако: он ответил совершенно не так, как сделал бы лишь несколько дней назад.
«Я хочу остаться здесь и построить дом, — сказал он. — Я хочу стать частью этого места. Я хочу, чтобы мои дети росли под сенью этих деревьев и пили чудесную воду из этого озера, чтобы сделаться сильными духом и мудрыми сердцем».
Вот как мало потребовалось времени, чтобы это место полностью завладело его душой.
«Знаешь ли ты, кто мы такие?» — спросила женщина.
«Я… я догадываюсь, — произнес Фергус и внезапно смутился, ведь он никогда раньше не встречал никого из Дивного народа. — Я вовсе не хочу показаться самонадеянным, миледи. Я понимаю, что это ваша земля. Вряд ли я могу объявить ее своей собственностью. Я просто отвечал на вопрос».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: