Андрей Некин - Механический меч. т.1 Кукловод
- Название:Механический меч. т.1 Кукловод
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Некин - Механический меч. т.1 Кукловод краткое содержание
Заместо аннотации напишу, пожалуй, предупреждение. Вам не стоит читать сие, если вы: а) девушка, б) адепт ваших литературных вкусов находится в топе самиздата. Но если серьезно, то произведение серьезное. По факту - паразитирование на мире Толкиена, в который пришел технологический прогресс, а сам мир стал довольно таки неприглядным и угрюмым местом. Произведение по большей части без уморных шуток, но с непременными: кровоизлиянием и смятением духа. Поэтому требует особого настроя. Жанр: апокалиптическое фэнтези с элементами стимпанка.
Механический меч. т.1 Кукловод - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ррраргх! — свирепо зарычал старый орк, налетая на соперников. Начиналась общая драка. Задорно взревели остальные, размахивая тяжелыми кулаками. Что-то шевельнулось и в душе Ферро, с трудом он сдержал себя не броситься в гущу сражающихся…
А там позади, лежала в руинах Империя.
Многое рассказал ему нос за время, проведенное в пути. Там, за Рейнгардом, за Фиором Болотным, раскинуло виноградные лозы множество садов, расползались зеленые луга, стояли города, где пели песни менестрели и весело торговали крестьяне, в небе проплывали цеппелины, смеясь над птицами, высились башни, строго взиравшие на горизонт… И нет их больше, ничего не осталось, все сгорело или раздавлено мертвой ногой, рассказало звериное чутье. И навряд ли отец выжил чудесным образом, или сохранился дом, который построил еще Дед, один из Руров огромной Орды…
— Проводить тебя на восток? — закинул Ферро меч за спину. Ху-Горх сшил ему прекрасные ножны в благодарность за общую песню.
Леди Нелль радостно улыбнулась, хватая жилистую руку бывшего свинопаса. Пальцы у нее стали холодные, жесткие, сильные, так что он был вынужден слегка отстраниться.
— Пойдем. Возвращаться мне некуда, — зашагал Ферро в сторону востока. Он и сам не знал, отчего столь легко согласился на скрытую просьбу спутницы.
Путано и долго объяснял Треветик, отчего госпоже так необходима личная аудиенция. Мялся, сыпал льстивыми эпитетами, твердил о величии Империи, пока Стормо не оборвал его жестом. Он согласился. Нужно было принести извинения. Не такой славы он хотел… Славы Императора, способного справиться в бою лишь с женщиной.
— Мой Император, — приподнялась Миледи Реле, сделав традиционный книксен. Первый раз в жизни. Получилось неловко.
— Вы хотели меня видеть? Зачем?
Ректор опустилась в мягкое кресло, предлагая присесть Императору. Ее кабинет был прост и строг. По центру массивный стол. Рабочий стол, это сразу заметно по кипам бумаг и сваленным в кучу миниатюрным копиям механизмов. Большей частью копии разобрались на запчасти в бесчисленных попытках выявления неисправности (колесо цепляет колесо и вертится, как такое может не работать?). Живопись Ректору была чужда, со стен гордо реяли чертежи, а за нависшим чудищем книжных шкафов крылись узкие просветы окон. Комната находилась на вершине одной из самых высоких башен Рейнгарда — в окна заглядывало поле битвы, остов погибшего Северного Воина и худые, редкие облака.
Миледи приторно улыбнулась. Стормо успел привыкнуть к фальши магистров. Но царапины от кольчужной перчатки на лице девушки фальшивыми не были. Он отвернулся в другую сторону.
— Прошу прощения за свой поступок.
— Мои слова были необдуманны, — махнула рукой Ректор. — Моя оплошность, мой Император. Телесные наказания прописаны нормами Пюпитра. Это не должно тревожить вас.
На коленях девушки покоилась книга летописей. Та самая, что когда-то была у нее в памятный день последней встречи, у фамильного имения Торрий. Случайность? Ректор поправила волосы, прикрывая ужасный шрам. На столе невзначай оставлены бокалы и сосуды с вином. Миледи взмахнула ресницами, продолжая растягивать губы учтивой дугой:
— Может желаете ударить меня еще раз, мой Император?
Давней мечтой Уро Торрия являлся брак меж семьями истинного правителя и фактического. Всеми силами он, в свое время, способствовал этому. Вот так, миролюбиво пытался он восстановить и упрочить положение рода ведущих легионы. И все, разумеется, без толку, как и прочее, к чему дерзал. Стормо хмуро оскалился зубами в ответ.
— Зачем вы просили этой аудиенции? — сказал он прямо, обрывая нелепые заигрывания.
Госпожа Ректор закинула ногу на ногу, откидываясь в кресле. Захлопнув древнюю книгу, она покорно склонила голову.
— У меня есть к вам предложение, которое спасет нас всех.
— Мне сообщали, при падении вы сбросили на верную смерть больше половины экипажа вместе с палубой. Я не уверен, что нуждаюсь в советах человека, принимающего подобные решения.
— А вы, Сир, отдали легионерам приказ о самоубийственной атаке.
Император недобро взглянул на Миледи. Исподлобья. За каждого легионера, за стражей, за Мейера ему предстоит когда-нибудь ответить перед родом. Невольно сгорбился Стормо от груза своей вины.
— Я вижу, вы под властью древнего предрассудка о том, что всякий человек имеет право на жизнь.
— Жизнь любого важна, Миледи.
— Посмотрите в окно, Император.
— Ну и?
— Видите обломки Северного Воина? Представляете, сколько людей трудилось над каждой его деталью?
— Тысячи? — со вздохом прикинул порядок Стормо.
— Представьте весь путь, Император. От первой кузни, от первого в Империи гвоздя, от первой обработанной доски и до парового котла и электричества. На сколько велик этот путь? Любой человек в сравнении с тем отрезком меньше, чем точка. Что он значит, этот человек, в сравнении с делами всей Империи? — Миледи Ректор вскинула уцелевшую бровь, указывая на очевидность мысли. — А тот, кто и вовсе бесполезен для великого пути и не способен продвигать его дальше, права на жизнь лишен. Они не могли починить Северного Воина, значит, и жизнь их не имела смысла.
— И что? Смысл моих подданных жить для вашего великого пути?
— А для чего же еще.
— Для себя и своего дома.
— Для себя? — мелодично хихикнула Миледи. Но тотчас же опомнилась, снова принимая покорный вид. — Это приводит к лености и расстройствам духа. Если люди не соединены общей целью, они не творят ни великих дел, не совершают открытий. Они становятся бестолковым сбродом, где каждый думает лишь о себе. Слыхали о государстве Нордэур? Там свергли королей и не поставили новых правителей. Печальная судьба… А ваши легионеры. Неужто идут за вами ради себя и личного интереса? Удивлюсь, если в чьих-то интересах умирать… Вы послали легионеров в самоубийственную атаку, потому что они служили вашему пути. Мои механики служили мне, и я могу решать: жить им или нет.
Стормо смолчал, не зная, что тут можно было бы ответить.
— Оставим, мой Император, — Реле снова склонила голову. — Вы умны. Нас обучали одни и те же учителя. И потому я хочу предложить вам выход из создавшейся ситуации.
— Война проиграна, — пожал он плечами. — Если вы о союзе с эльфами, то я считаю это единств…
Миледи замотала головой:
— Вы слышали легенду о древних?
— О железных кораблях, упавших с неба? Я полагал их сказками.
— Нет! У меня есть доказательства существования, по крайней мере, одного.
Стормо против воли заулыбался.
— Вам кажется это смешным?
— Не думал, что глава ученого магистрата верит в легенды.
— Язык легенд метафоричен. Разумеется, когда древние говорят о Мастере-Мечнике, сколовшем гору и поднявшем ее в небо второй луною, то имеют ввиду произошедшую катастрофу природного порядка… Но корабли древних — не сказка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: