Брайан Джейкс - Маттимео
- Название:Маттимео
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:1997
- Город:Спб
- ISBN:5-7684-0444-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Джейкс - Маттимео краткое содержание
Банда Слэгара Беспощадного нападает на аббатство. Похищены дети лесных жителей, и в их числе мышонок Маттимео, сын великого воина Матиаса.
Вместе с горсткой товарищей Матиас отправляется на поиски сына.
Прим. от автора электронной версии:
Порядок издания в серии отличается от хронологического порядка книг. Порядок в серии - 3, хронологический порядок 10.
Это книга - первая редакция 1997 года, без купюр. Во второй редакции 2002 книга называется Поход Матиаса и отличается урезанным переводом.
Маттимео - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Извини, это для твоей же пользы, глупая громадина. Эй, Кротоначальник, с какого конца за нее браться?
Кротоначальник вылез из туннеля, оставив троих кротов внутри, чтобы принять ношу.
- Предоставьте это мне. Ур-р, Мямля, когда будем тащить ее за голову, следи, чтобы перья не подвернулись. Чак, обвяжи ей лапы веревкой. Я обвяжу клюв. Десятник, приготовь жир, смажем ее, если она не пролезет.
Железноклюв и Мангиз вылетели из окна спальни с несколькими грачами. Они приземлились на том месте, где лежала птица. Генерал был в особенно дурном расположении духа оттого, что прервали его дневной отдых.
- Йак-ка! Сначала призрак мыши, теперь громадная птица, которая проваливается как сквозь землю. Где она, идиоты?
- Вот здесь, Генерал. Мы клевали и волочили ее...
- Да-да. И что потом?
- Огромная земнолапая, эта полосатая зверюга, она хотела убить нас.
- И потому вы повернулись к ней хвостами и дали деру, - презрительно сказал Железноклюв.
- Генерал, мы ничего не могли поделать. Эта полосатая - просто дикая бестия!
- Как давно это было?
- Всего минуту назад. Мы стояли у окна спальни, когда увидели эту большую ржавую птицу, перелетевшую через стену. Она, должно быть, была больная, потому что хлопала крыльями и билась как только что вылупившийся цыпленок.
- Ну, вы напали на нее?
- О да, Генерал, мы хорошо ее поклевали.
- И вы убили ее?
- Д-да... э... нет. Я хочу сказать, мы собирались, но тут появилась эта земнолапая.
- Откуда взялась земнолапая?
- Поди сыщи ее!
Железноклюв ударом крыла сбил дерзкого грача с лап. Наступив когтями ему на клюв, он сильно клюнул его в ногу.
- Ка-ах! Прочь с глаз моих, дырявые головы! Полагаю, ваши мозги протухли от жары. Сначала вы видите огромную птицу, затем на вас нападает полосатая зверюга - и все это за какое-то мгновение. И что сейчас? Никаких признаков земнолапой, и большая птица как испарилась! Может, они прыгнули в пруд и сидят там, под водой? Не швырнуть ли мне и вас туда же, чтобы вы поискали их на дне?
- Зверюга уже проделала это, судя по виду Когтегреба, - вставил Мангиз.
Железноклюв печально покачал головой:
- Га-ах! И ты туда же! Меня уже тошнит от всех вас. Вот, поглядите.
Ворон расправил крылья и запрыгал по берегу пруда, громко каркая:
- Земнолапая! Ржавая птица! Выходите, сразитесь со мной! Это я, Генерал Железноклюв, ужас северных земель!
Никто не ответил. Ворон повернулся к Мангизу и грачам:
- Видите? То же, что и с призраком. Убирайтесь с глаз моих, куча негодных болванов!
Брат Осока, наблюдавший за ними из скрытого в кустах входа в туннель, тихонько рассмеялся:
- Ах, ах, дорогуши, то ли еще будет!
Огромную рыжую птицу втащили в винный подвал Амброзия Пики. Там было просторно и прохладно.
Джон Черчмаус ходил вокруг, разглядывая ее с благоговейным ужасом.
- Фью! Вот это и называется - большая птица. Я никогда такой не видывал. Что за порода, а, Мордальфус?
Аббат, стоявший в глубоком раздумье, поглядел на Джона:
- Не знаю, Джон. Очень необычная порода. Это не лесная птица, равно как и не обитатель равнины, иначе мы бы видели таких со стен нашего аббатства. Интересно, что привело ее сюда?
Сестра Мей хлопотала с другого боку. Она накладывала на раны примочки с лекарственными травами, перевязывая, где возможно.
Птица дернула ногой и попыталась поднять голову. Сестра Мей подскочила.
- Ой, она приходит в себя! - предупредила она.
Огромные крапчатые глаза с темными радужными оболочками внезапно раскрылись.
Констанция отослала прочь лишних наблюдателей.
- Сестра Мей, аббат, не продолжить ли вам лечение? Остальные, ступайте в Пещерный Зал. Я не хочу, чтобы эта несчастная чувствовала себя неловко в такой толпе. Василика, дай мне, пожалуйста, ножницы.
Она обрезала веревки, которыми были связаны ноги и клюв птицы.
- Мы не причинили тебе никакого вреда. Ты - среди друзей. Лежи тихо, произнесла она мягко. - Ты ранена.
Птица застонала и снова положила голову.
- Гуда я бобала? - спросила птица на странном наречии.
Аббат узнал язык.
- Она говорит на языке горных ястребов и орлов. Хотя я уверен, что она понимает нас. Привет тебе, меня зовут аббат. Это - сестра Мей, это Констанция. Место, где ты находишься, называется Рэдволл. Мы вылечим тебя. Кто ты?
Сестра Мей обрабатывала глубокую рану на бедре птицы,
- Здесь надо зашить. Лежи спокойно, пожалуйста. Я хочу помочь тебе.
Птица лежала терпеливо и разглядывала сестру Мей. Она заговорила снова:
- Лежадь сбогойно, божалуйсда. Я бтица бо имени Стрик Грасный Горшун, я из горного грая, из горного грая.
Аббат отер сало с перьев на шее птицы.
- А, красный коршун, горная птица. Я читал о них в наших старых летописях, но никогда не видел до сих пор. Невероятно впечатляюще. Хорошо, Стрик Красный Коршун, лежи смирно, мы постараемся вылечить тебя.
- Стрик нуждаедся бидь.
- А, конечно, Констанция, попроси, пожалуйста, Василику принести воды для нашей гостьи. Скажи мне, Стрик, твое крыло сломано?
Медленно, превозмогая боль, коршуниха встала. Она возмущенно поглядела на старого, дряхлого аббата.
- Стрик Грасный Горшун - могучий ледун!
Сестра Мей увещевающе замахала на птицу лапой:
- Стрик Красный Коршун - могучая вруша. Посмотрите на это крыло. Оно никуда не годится. Уверяю тебя, оно будет еще хуже, если ты попытаешься взлететь.
Коршуниха угрюмо отползла в угол и нахохлилась там кучей рыжих перьев.
- Гороздвиг, гнездопадение - фьюик! Кому деберь ледадь? Оздадься деберь здесь зреди друзей, з Габбадом, з Зиздрамей.
Сестра Мей взяла воду, принесенную Василикой, и подала ее огромной птице.
- Все это хорошо, но тебе следует вести себя благоразумнее. И мое имя сестра Мей. Повтори: сестра Мей.
- Зиздрамей хороший, но очень грозный!
46
С Матиасом и Орландо во главе и с зайцем Бэзилом в качестве разведчика поредевшая армия землероек тихо пробиралась вниз по лестнице в Царство Малькарисса. Сначала было темно, яркий свет проникал лишь на небольшую глубину, но позже лестница перешла в широкий пологий коридор, залитый факельным светом.
Все остановились, и Бэзил отправился на разведку. Пока ждали его возвращения, Матиас огляделся. Проход, выложенный шлифованным камнем, ныне весь поросший мхом, был когда-то коридором в верхнем этаже здания. Три корня пробились сквозь камни кладки, заставив ее разойтись и прогнуться. С корней капала вода, образовывая лужицы на истертом полу.
Бэзил вернулся быстро. Он кое-что разузнал.
- Место, откуда идет свет, хуже, чем большая кроличья нора, - сплошные коридоры, пещеры, проходы и туннели, которые все ведут вниз, как и этот. Что до неприятеля, это опять все те же крысы, старина. Они одеты в черные мантии с капюшоном, а их оружие представляется мне родом короткого копья, не метательного, как вы понимаете, ну, немного побольше наших старых добрых кинжалов. Кажется, другого оружия они не носят. В таком обширном подземелье, должно быть, немало этих негодяев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: