Анджей Сапковский - Польская фэнтези (сборник)

Тут можно читать онлайн Анджей Сапковский - Польская фэнтези (сборник) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство ООО «Издательство АСТ», год 2002. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Польская фэнтези (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ООО «Издательство АСТ»
  • Год:
    2002
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-17-015041-5
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анджей Сапковский - Польская фэнтези (сборник) краткое содержание

Польская фэнтези (сборник) - описание и краткое содержание, автор Анджей Сапковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Поклонники польской фэнтези!

Вы и вправду верите, что в этом жанре все «началось с Сапковского и им же заканчивается»?

Вы не правы!

Хотите проверить? Пожалуйста!

Перед вами — ПОЛЬСКАЯ ФЭНТЕЗИ как она есть. Повести и рассказы — озорные и ироничные, мрачновато-суровые, философские и поэтичные, ОЧЕНЬ разные — и ОЧЕНЬ талантливые.

НЕ ПРОПУСТИТЕ!

Польская фэнтези (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Польская фэнтези (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анджей Сапковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

44

Куда? (нем.)

45

Стоп! Стоять! (нем.)

46

Поцелуй меня в зад (иди к черту) (нем.).

47

Ян III Собеский в 1673 году разгромил турок под Хочимом.

48

Улица Бисмарка (нем.).

49

Площадь Аденауэра (нем.).

50

Спортивный союз Остмарк (нем.).

51

Литвааа! (лит.)

52

Ручные гранаты (нем.).

53

Единственные оставшиеся из прежних девяти ворот Вильнюса. В Остробрамской часовне находится чудотворная икона Божьей Матери.

54

«Большой Баублис» — известный тысячелетний дуб в Литве (в Жмуди), поваленный в 1812 году. Упоминается А. Мицкевичем в «Пане Тадеуше».

55

«Погонь» — государственная эмблема старой Литвы, затем — Великого Княжества Литовского на красном поле, изображающая рыцаря на коне на скаку, в шлеме, с поднятым мечом в правой руке и щитом в левой, с двойным золотым крестом. «Погонь» была включена в общий польско-литовский герб, состоящий из Орла и «Погони».

56

страна (нем.).

57

Яцвенги —уничтоженный соседями либо рассеянный без следа немногочисленный, насчитывавший несколько десятков тысяч, народ прусско-литовских балтов, проживавший до конца XIII века между Бобром, Неманом, Легом и озерами Мамры и Снярдвы.

58

погранвойска (нем.).

59

Воздушно-десантная (англ.-амер.).

60

счетверенный пулемет (нем.).

61

Здесь: войне конец (англ.).

62

Прощай, оружие (англ.).

63

На Западном фронте без перемен (нем.).

64

разновидность бездымного пороха.

65

Книга... пища для ума (англ.).

66

Баварцы — молодцы, кёльнский футбольный клуб — дерьмо, лодзинский спортклуб ― жиды (польск .).

67

Придурок (евр.).

68

Я взаправду хочу тебя трахнуть, Ал... (англ.).

69

Ругательство типа «Черт побери» (нем.).

70

Святое дерьмо (англ.).

71

Федеративная Республика (нем.).

72

врач-акушер, производящий аборты (нем. Abtreiber).

73

работа (нем.).

74

Восточная Пруссия (нем.).

75

Деревообрабатывающий комбинат (нем.).

76

«Еще Польша не погибла» (нем.) — первые слова польского гимна.

77

Вперед!!! С нами Бог! (нем.)

78

Огонь! Черт побери, огонь! Стреляй наконец, ублюдок! (нем.)

79

Назад! Быстро назад! (нем.)

80

Ругательство вроде: мать твою (англ.), собачья кровь (польск.).

81

Дерьмо! (нем.)

82

Воды! Воды... Пожалуйста... помо... гите... пожалуйста... Помогите (нем.).

83

Против судьбы не попрешь (англ.).

84

Фирма, выпускающая джинсы (англ.).

85

отец (нем. water).

86

Поняла? (ит.)

87

Да (um.).

88

Мы победим (англ.).

89

Жиды — вон! (нем.)

90

Бог простит (фр.).

91

Дерьмо (англ.).

92

Нет будущего (англ.).

93

Пока! (нем.)

94

До свидания (ит.).

95

Bitewny pyl © Andrzej Sapkowski, 2000.

© Перевод. Вайсброт Е.П., 2002.

96

Конец связи (англ.). Здесь и далее примеч. пер.

97

Подтверждение не требуется (англ.).

98

Прекратить огонь (англ.).

99

Персональную частоту (англ.).

100

End of transmission — выражение-аббревиатура, придуманная «для колорита» АС'ом.

101

не подтверждай (англ.).

102

Безусловная капитуляция (англ.).

103

Подтверждение и ответ (англ.).

104

До встречи, Крокодил (Жаба) (англ.).

105

Авторские придумки АС’а.

106

Сверхмощный удар (средство поражения избыточной мощности) (англ.).

107

Межпланетарные охранные силы «Ифигении-Фетиды» (англ.).

108

Спасайся кто может ( ит .).

109

личный перевязочный пакет (англ.).

110

Tandaradei! © Andrzej Sapkowski, 2000.

© Перевод. Барзова Е.А., Мурадян Г.Г., 2002.

111

Встретились под липами, у луга.
Нам цветами стелены постели.
Видели бы вы, как друг для друга
Нежность страсти дарит нам веселье!
В долине глубокой — лес зеленей.

Тандарадай!

О, как волшебно поет соловей! (нем.). — Здесь и далее перевод стихов Н. Эристави.

112

Под липами, у луга... (нем.)

113

В долине глубокой — лес зеленей... (нем.)

114

«Под липами» (нем.).

115

«Тайные науки и деяния чертей в Пруссии». Иоганн Кайзеветтер, Эльблин 1792 (нем.).

116

«Черные письмена, история оккультных наук», Жюль де Буа, Авиньон 1622 (фр.).

117

«Трактат о магии» (фр.).

118

«Явления, демоны и колдовство». Р. Эннемозер, Нюрнберг 1613 (нем.).

119

Согласно «Бестиарию» А. Сапковского, под именем Зернебок (Zernebock) в германские поверья проник славянский Чернобог — демон ада высшего ранга, бог абсолютного зла, властелин Черного Замка в Нави, северной стране Тьмы. — Примеч. ред.

120

Как звучит имя демона? Худой юноша, который пожирает грехи наши тайные и злобу нашу, пожирает — и остается худым. Огненное дитя, что горит ненавистью. Как звучит его истинное имя? Оно ужасно, произносить его нельзя. Дескат имя его, что означает истину и ложь. Зернебок, черное безумие... (нем.).

121

He дыша я с ним лежала рядом,
Кабы видел это шедший мимо —
Святый Боже! — мне б стыдиться надо.
Как ласкал, любил меня мой милый!
Видела лишь птица нас в тот час —

Тандарадай! —

Но она не пропоет о нас,
Не расскажет никому о нас! (нем.)

122

О, как алеют мои уста! (нем.)

123

Истина (нем.).

124

Истинное? (нем.)

125

Великая Матерь, Великая Матерь... (лат.)

126

Великая Матерь! Меч Господень! (лат.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анджей Сапковский читать все книги автора по порядку

Анджей Сапковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Польская фэнтези (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Польская фэнтези (сборник), автор: Анджей Сапковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x