Андрэ Нортон - Здесь водятся чудовища
- Название:Здесь водятся чудовища
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-699-04540-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрэ Нортон - Здесь водятся чудовища краткое содержание
Во многих уголках Земли существуют места, где исчезают люди. Николасу Шоу и его прелестной спутнице Линде, путешествующей в компании пекинеса Ланга, не повезло. Получасовой путь по Короткой Дороге привёл их не в лесной посёлок, а в не менее живописную страну, где перемешались века и народности, герои сказаний и высокие технологии из фантастических произведений, чудовища и Древняя Мудрость…
Здесь водятся чудовища - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Это зависит, — ответил он, взгромождая на плечи поклажу, — от того, к чему ты хочешь вернуться. Сейчас нет смысла заглядывать далеко вперёд. Нам лучше сконцентрировать внимание на том, как выбраться отсюда.
— Ник, — она прервала его, — что можем мы сделать… можем ли мы что-то сделать, чтобы помочь им?
— Я сомневаюсь. Но эти двое, — он кивнул в сторону викария, помогавшего миссис Клэпп в боковом алькове, — не откажутся от этой попытки. И мы не можем бросить их одних.
Линда прикусила губу, нахмурилась.
— Нет, не можем, и я могу это понять. Но они хотя бы согласны, что это безнадёжно? Что могло случиться с остальными, как ты думаешь?
— Любое твоё предположение будет не хуже моего. — Это был лучший из ответов, который он смог дать ей. Ник пытался справиться с игрой воображения, которое было уже готово представить ему все возможные сцены ужасов.
Путь, которым повёл их Хедлет, оказался тяжёлым и трудным, и вскоре им пришлось вытянуться цепью. Ланг и Джереми имели наилучшие условия для передвижения, поскольку шествовали с куда большей лёгкостью, чем двуногие люди, и вскоре даже обогнали их. Линда с раздражением время от времени подзывала Ланга, и тот отвечал ей одиночным лаем.
Через короткий промежуток времени они оказались на уклоне, который спускался ниже уровня большой пещеры. Дважды они были вынуждены наклоняться, чтобы продолжать движение в полусогнутом состоянии.
Теперь до них доносилось журчание воды. Последний спуск привёл их к более широкому туннелю, который, возможно, за долгие годы пробила вода, хотя тот ручей, что бежал сейчас по нему, был гораздо уже, чем ширина прохода.
— Сюда. — Хедлет свернул налево. Ник даже обрадовался. Несмотря на то, что сейчас он абсолютно не ориентировался в пространстве, ему казалось, что любая открытая местность, лежавшая над ними, на поверхности земли, именно в этом направлении будет значительно удалена от главного входа в пещеру. Ему было интересно знать, держится ли ещё барьер или нет.
И если он больше не существует, может ли враг предпринять прямую атаку? Ведь, не встретив сопротивления, они смогут проникнуть в пещеру. При этой мысли он неловко повернулся, чтобы взглянуть через плечо или попытаться что-нибудь услышать. Но шум воды и их собственные шаги заглушали всё, что могло быть сзади. Он хотел, чтобы Ланг и Джереми оставались в постоянном контакте с ними. Ведь животные обладают куда большей чувствительностью слуха и, при необходимости, могут поднять тревогу.
Нику хотелось поторопиться, но он понимал, что больные ноги миссис Клэпп и возраст викария не позволят им идти быстрее, чем сейчас. Он вытащил нож и напряжённо прислушивался, готовый к любому новому звуку, кроме текущей воды и собственных шагов.
— Сюда… — Хедлет посветил фонарём влево. В стене туннеля виднелся пролом. Затем фонарь осветил поверхность воды. Они должны были преодолеть эту водную преграду, чтобы добраться до той расселины. Ник собрался было определять её глубину, когда заметил, что Джереми сидит уже на другой стороне. Но Ланг заскулил и побежал назад, к Линде, просясь, чтобы его перенесли на руках. Так что пекинес считал глубину достаточно большой или имел некоторые другие возражения против того, чтобы шлёпать по ней. Кот же, должно быть, просто перепрыгнуть воду. Ник обратил внимание на предупреждение Ланга.
— Не ходите вброд! — Он остановился возле викария. — Дайте мне фонарь.
— Ты обратил внимание на Ланга, да, да. — Хедлет протянул ему фонарь.
Ник присел, опираясь на пятки. Остальные стояли, прижимаясь к стене туннеля. Он направил фонарь прямо на поверхность воды. Признаков быстрого течения на ней не было, да и выглядела она мелкой, но он не имел достаточного опыта в таких делах. Вода могла оказаться ловушкой, и животные могли интуитивно знать это. Тем не менее, водное пространство слишком широким, чтобы они могли перепрыгнуть его… у них нет способностей Джереми. Перейти можно только вброд…
— Ник! — Линда присела рядом с ним. Сейчас она показывала ему рукой чуть выше по течению ручья.
Там было отчётливо заметно нарушение равномерности течения. И оно не было вызвано каким-то торчащим камнем, нарушившим зеркальную поверхность воды, потому что двигалось к ним. Ник протянул ей фонарь.
— Подержи его! — Он уже приготовил нож. Потому что происходившее убедило его, что он имел дело с чем-то неизвестным.
Возмущение водной глади уменьшилось, но дыхание Ника участилось. Это существо, кем бы оно ни было, никуда не исчезло. Скорее всего, оно укрылось в водных наносах.
— Ник! — голос Линды походил скорее на вопль, но её быстрая реакция спасла их. Лапа, высунувшаяся из воды, не достигла своей цели. Паучьи пальцы тщетно хватали воздух.
Американец принялся наносить удары кинжалом в воду. Там было заметное волнение. Затем показались голова и плечи существа, которое попыталось лишить их фонаря. Существо это было явно не человеческое. Прежде всего, по размерам незначительно больше Джереми. Во-вторых, покрыто мехом, и поэтому могло быть или выдрой, или морским котиком.
У него были огромные круглые глаза, усатая морда, густая масса волос в виде гривы, покрывавшая плечи. Рот был открыт, из него торчали желтоватые клыки. Затем он щёлкнул зубами и закрыл пасть, продолжая шипеть, как умел это делать Джереми в приступе ярости.
Ник выдвинул вперёд нож. Существо плевалось, шипело, издавало мяукающие звуки, но, тем не менее, отступило. Это был один из родственников Авалона, Ник был уверен в этом. Он не казался ему посланцем сил Тьмы. То, что он враждебно настроен к представителям рода человеческого, было естественно, но он не был сверх меры злобным.
— Подожди, сынок. — Миссис Клэпп вышла вперёд. — Железо может его удержать, слов нет, но есть и другой способ.
Ник с интересом наблюдал, как она рылась в своём багаже и вытащила небольшой прут. Торжественно, будто выполняя некий ритуал в исчезнувшем храме Св. Михаила, она процитировала по памяти:
Водяные, русалки…
Вода убывает,
Ваш дом разоряет.
Идёт скот на водопой,
Всё крушит перед собой.
От бузины, от рябины
Трижды, вон! Сами собой…
Она три раза хлопнула этим прутом по поверхности воды.
Существо будто запнулось, прервав шипение на середине звука, и осторожно поглядывало на неё. Но как только она произнесла «трижды», оно издало жуткий крик и погрузилось в воду. Они могли видеть, как с молниеносной быстротой оно уплыло вверх по ручью. Ланг тоже подбежал к кромке воды и ожесточённо лаял, пока Линда не позвала его.
Миссис Клэпп рассмеялась.
— Удивительно. Никогда в жизни не думала, что когда-то придётся произносить это. Моя старая тётка Мег, а она была очень добродетельна, и на самом деле была мне не тёткой, а прабабушкой… Прожила она долго: Больше ста лет. Она была целительницей и ясновидящей. Люди обычно приходили к ней заговаривать бородавки и прочие подобные вещи, ещё до той поры, когда молодёжь стала смеяться над всем этим… Тётка Мег ещё могла распознавать «джентри» — так тогда мы называли тех людей в нашей местности, — хотя очень мало рассказывала о них. Когда-то в детстве она дала мне кусок жёлтого кекса. И сказала, что это пекли «джентри». Моя же мать, когда я принесла его домой, вырвала его у меня из рук и выбросила. Она сказала, что это глупость, но она имела на это право, потому что знала многое об этих «джентри».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: