Макс Фрай - Русские инородные сказки - 5
- Название:Русские инородные сказки - 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2007
- Город:СПб
- ISBN:978-5-367-00437-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Макс Фрай - Русские инородные сказки - 5 краткое содержание
Сказки у нас не заканчиваются и никогда не закончатся. Со временем тексты становятся лучше, а авторов — больше, и вообще все только начинается. Всегда, каждый день, в любую минуту все только начинается, а вы и не знали небось.
Русские инородные сказки - 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Морок. Наваждение. Все мои жизни при мне — нет сломанных костей, на языке вкус только чужой крови. Я тень под дубовым табуретом, затаенное дыхание, меня нет-нет-нет.
О Маррк, я не принесу тебе мою добычу. Отчего-то мне кажется, что ты не будешь рад ей сейчас.
Твои сапоги совсем рядом — левый испачкан, ты был на конюшне. Ты стремительно опускаешься на колени и голой рукой сгребаешь осколки. Осторожнее, мой Корроль. Ты не заметишь, как я выскользну из чулана. В укромном уголке я выблюю комок белесой шерсти и кашицу из хрупких костей: Олени Королевы Фей непригодны для еды.
Кошка:
Вот видишь Маррк, он теперь ничуть не хуже — я сама смотрела, как золотых дел мастер варил диковинный прозрачный клей из чешуи огромной рыбы и на глиняной форме собрал осколки (ты нашел их все), а потом накладывал поверх сети трещин свою сеть — серебряные ветви терновника с золотыми иглами. Так гораздо красивей, да, Маррк? Мастер сказал, что из него можно пить. Правда, он теперь совсем не говорит, но и не кажется мне мертвым — может быть, онемел от счастья? Знаешь, Маррк, ведь это очень правильно: из посуды надо пить, и она должна биться. Это было жестоко держать беднягу пустым и целым. Вскоре ты отнесешь его в чулан, к ларцу, рубашке и мечам, — интересно, первый еще в силах говорить?
Ночью к тебе придет Браншьена, и тогда я отправлюсь проведать свои угодья: вепрей, грызущих вчерашний пирог, рысь, повисшую на окороке, и никаких оленей; а потом, когда ты отошлешь ее, буду касаться кончиками когтей истонченного стирками полотна твоей рубашки и кожи меж завитков седой шерсти — как смешно мало шерсти у тебя, Маррк, — и дышать зрачками широко-узко — ведь это мое право?
Примечания
1
Хыр'ке та эйя'н р'ха приблизительно переводится как: «Дурные затеи никогда не приведут к счастью» ( ушальт. ).
2
Айю-хыр приблизительно переводится как «хороший человек, но сбившийся с правильного пути» ( ушальт. ).
3
Уэр'э х — воины-охотники ( ушальт. ).
4
Каарт'х'ан — струнный щипковый музыкальный инструмент. Изготавливается из головы большой рыбы, пожелавшей обрести после смерти дар речи ( ушальт. ).
5
Чиа'та — жилище ушальт ( ушальт. ).
6
А'к'та Нэ Ха Ака Рэ — непереводимая игра слов, приблизительно переводится так: «Как А'к'та Нэ стала хозяйкой солнечной горы» ( ушальт. ).
7
Уырэ Мантху Тэхтха'ан — удачная охота на вепря ( ушальт. ).
8
Ых-тэ приблизительно переводится как «человек переменчивой судьбы» ( ушальт. ).
9
Эхык'та Айя Ишха Тээ в одном случае переводится как: «Нарушая установления, иногда можно сотворить великое дело»; в другом случае: «Как один человек летать научился» ( ушальт. ).
10
Охэн'эх — родовое имя облака ( ушальт. ).
Интервал:
Закладка: