Алексей Фирсов - ДРАКОНЫ СЕВЕРА
- Название:ДРАКОНЫ СЕВЕРА
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Фирсов - ДРАКОНЫ СЕВЕРА краткое содержание
Семь романов про Грегори, сына дракона. Одним файлом и без эротических откровенных сцен. Секса нет, но дети есть. Как в СССР...
ДРАКОНЫ СЕВЕРА - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стрелки выстрелили, но ни один не попал в птичку.
Гул разочарования пронесся над толпой зрителей.
— Вот же мазилы! За что ты платишь им деньги, Грегори! — возмущалась Бернадетта.
— Выстрелят еще раз, кто‑то да попадет. В бою человек гораздо более крупная мишень, чем эта птичка.
Стрелок из роты Макалистера со второго захода сбил птичку и стал победителем под одобрительные крики присутствующих. Он и получил из моих рук кошель с 500 талерами.
Примерно лет 35 ,коренастый, чернявый, со шрамом на лбу.
— Как тебя зовут, стрелок?
— Джон Комбер, ваше величество.
Я махнул рукой. Трубачи рядом с трибуной подняли трубы, и переливчивые серебристые звуки разнеслись над полем. После того как трубы затихли, я объявил:
— Джон Комбер объявляется «Королем стрелков» и получает главный приз, а также должность сержанта!
Зрители встретили мое объявление одобрительным ревом.
Я вернулся в палатку, что была разбита рядом с построенным домом. Бернадетта отправилась в свою палатку, видимо, опять сплетничать с Молли и играть на ее лютне. Баронесса легко сошлась с девчонкой-певичкой из Гартунга, и они много времени проводили вместе, к моему облегчению.
Перед ужином я планировал перечитать Военные анналы графа де Вилье, что прихватил с собой из Корнхолла. Свежее издание заинтересовало меня. Мемуары полководцев превратились в мое любимое чтение…
Но мои планы были нарушены. Вошел Говард и доложил о том, что ко мне прибыл посланник из Давингтона. В палатке появился нежданный гость — барон Хэрри Эльсинер.
В черненом полудоспехе, но без поножей и шлема, в красном большом берете с перьями, заколотыми золотой брошью.
Он как всегда элегантно мне поклонился. Я поднялся ему навстречу.
— Приветствую вас!
Он не назвал меня никак, ни «государь», ни «милорд».
— Приветствую вас, мой друг! Вы опоздали, только что закончились состязания стрелков, было довольно забавно!
Мы присели напротив друг друга в походные мягкие кресла.
— Говард, пусть принесут вина! Прошу извинить меня, мой друг, но вина из монастыря Святой Жильберты не имеется!
Лицо барона было напряженным.
— Говорите, Хэрри, я не думаю, что вы просто проезжали мимо и решили заглянуть на огонек к старым знакомым!
— Меня послал король Руперт! Мост заблокирован вашими людьми, и они стреляют в каждого, кто приближается!
— Они выполняют мой приказ, Хэрри!
— Поэтому я переплыл Шелл на баркасе в Давингтон и уже из города прибыл сюда.
Я последний вестник мира, Грегори… Король приказывает тебе, как своему вассалу, отвести войска за Клайв, а захваченные города и замки вернуть их хозяевам. Ты должен отречься от короны Севера….В случае отказа ты будешь лишен графского титула и пожалованных короной земель. Армия короля придет, чтобы наказать тебя и твоих людей за мятеж и беззакония…
Хэрри говорил, но не смотрел мне в лицо. Он боялся меня? Или это королевское поручение было тягостным для него?
— Архиепископ готовит послание об отлучении вас от церкви… Вам лично грозит анафема и интердикт всем вашим землям, включая Корнхолл.
Это было уже серьезно. До анафемы мне не было никакого дела, но интердикт грозил опасными и непредсказуемыми последствиями. На территории, находящейся под интердиктом, не работали храмы, не проводились религиозные праздники, не отправлялись обряды — крещение, отпевание, венчание….
— Хэрри, я не вассал короля Руперта! Ни мой отец, ни я не давали вассальную клятву какому-либо государю или сеньору! Я король севера, Хэрри! Руперт или признает это или погибнет! А указ о графском титуле не имеет никакого смысла — я король по праву рождения! Драконы были повелителями этого мира без всяких грамот и вассальных клятв!
Я — дракон и я беру то, что принадлежало моим предкам!
Хэрри наконец поднял голову и посмотрел в мои глаза.
— Я видел дракона… в ту ночь, когда вы исчезли с королевского приема…
Вы ведь обратились драконом?
— Ты сомневался в этом?
— Да… я сомневался… архиепископ сказал, что это было дьявольское наваждение, морок магия…что человек не может превратиться в огромное крылатое существо…
— А сейчас ты продолжаешь сомневаться? Ты веришь священнику, а не своим глазам?
— У дракона были ваши глаза, Грегори…
— Что с королевой-матерью?
— Она отправилась в замок Иглвуд, по велению его величества.
— Ты видел ее после турнира?
— Нет, королева не появлялась на приемах, и ее отъезд был внезапен.
— Переходите ко мне, Хэрри! В моем королевстве ты сможешь занять достойное место!
— Я не могу, Грегори! Я дал вассальную клятву герцогу Лонгфордскому, как и мой отец и как мой дед. Герцог привел своих рыцарей к королю. Сейчас под стенами Гвинденхолла собралось около десяти тысяч копий. Мои люди там тоже. Мы обязаны повиноваться королю. Поднять на вас меч — страшно и горько! Но отказаться повиноваться королю — позорно.
— Ты знаешь, каков мой ответ Руперту?
— Скажите мне его…
— Ответ очень простой — нет! Если Руперт не признает мое королевство к северу от Шелл, то я перенесу войну на юг, и мы проверим, смогут ли остановить дракона десять тысяч копий!
Хэрри встал. Виноватый взгляд. Руки теребят толстые перчатки.
— Берегитесь, Грегори! На вас объявили охоту и попытаются убить в облике человека.
Прощайте!
Я вышел из палатки следом и молча смотрел, как он садится в седло и в сопровождении трубача и пажа с белым платком на конце копья покидает мой лагерь.
— Грегори, это был Хэрри? Почему ты не оставил его на ужин?
Бернадетта уже была рядом. Обиженное лицо и поджатые губы.
— Хэрри привез мне требования короля Руперта.
— Ты их принял?
— Конечно, нет.
— Будет война….
— Она уже началась, дорогая моя! Оглянись вокруг! Я взял один город и теперь подошел к другому. Воины гибнут, селяне разбегаются… Война уже идет, просто на ее шахматной доске появились новые фигуры….
Пропустить мимо ушей предупреждение Хэрри я не решился, и нашим конным прогулкам по окрестностям пришел конец. Бернадетта быстро нашла себе развлечение.
Она на следующее утро потребовала для себя и для Молли по арбалету.
Девушки принялись расстреливать мишени. Мои пажи, Дуган и Томас, были отряжены взводить арбалеты, но кроме них нашлось много желающих помочь дамам. Мои латники толпились вокруг девушек, расточая комплименты и восхищаясь их успехами. Желающих натянуть тетиву было более чем достаточно. На четырех пиках был растянут из сукна навес от солнца, и стрельба продолжалась до обеда.
— Мои руки отваливаются! — стонала Бернадетта за обедом в моей палатке. — Я, кажется, обзавелась мозолью на пальце от этого противного тугого спуска!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: