Чет Уильямсон - Убийство в Кормире
- Название:Убийство в Кормире
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:TSR
- Год:1996
- ISBN:0-7869-0486-0, 978-0-7869-0486-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чет Уильямсон - Убийство в Кормире краткое содержание
В провинциальном торговом городке Гарсе в королевстве Кормир начинают происходит странные вещи: мнимый призрак, о котором сознательно распустили слух в черте города, начинает совершать убийства, отрубая головы людям, которые, казалось бы, никак не связаны друг с другом. Всё происходит накануне съезда Гильдии Торговцев Кормира.
Расследовать происходящее берётся Боевой Волшебник в отставке Бенелаиус и его подопечный Джаспер, желающий пойти по стопам героя детективов Кэмбера Фосрика.
Убийство в Кормире - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И вдруг у меня из-за спины раздался цокот копыт. Я решил, что это, вернулся Дженкас, возомнивший себя героем. Но когда я оглянулся, то вместо своего коня увидел нёсшегося прямо на меня всадника с обнажённым длинным мечом. А затем я услышал её крик.
Да, её. Это был женский крик, хоть и сродни воплю яростного берсеркера, и я знал, что то была никто иная, как Кендра. На мгновение мне почудилось, что я здесь простоял целую вечность, между обуянной яростью мечницей и отвратительным чудовищем.
Кендра оказалась возле меня первой, но клинок авантюристки не сразил меня. Кендра пронеслась мимо: осмелившись раскрыть глаза, я увидел, как женщина, поравнявшись с гидрой, осадила лошадь и одним ударом срубила ближайшую голову.
Остальные головы взревели от боли, когда их бывшая соседка прокатилась по дороге прямиком в болото. Кендра резко отдёрнула меч назад, сняв с толстой, покрытой чешуёй шеи вторую голову. Но прежде, чем женщина сумела нанести следующий удар, одна из оставшихся голов метнулась вперёд и укусила авантюристку в левую ногу.
Броня воительницы выдержала удар, но по гневному рыку было ясно, что ей больно. Кендра в долгу не осталась: резкий удар клинком почти начисто срубил голову с шеи — она повисла на лоскуте плоти, бессильно сжимая челюсти.
Я бы помог ей, но… Во-первых, у меня не было меча, а во-вторых, даже имей я меч, я ведь не умел с ним обращаться. Я нисколько не сомневался в том, что пока я буду стараться его правильно ухватить, одна из оставшихся голов успеет схватить меня, пока остальные буду отгрызать по кусочку от моего аппетитного тела.
Но все-таки я сделал всё, что было в моих силах. Я подобрал все камни, какие только смог найти на дороге, и начал швырять их в гидру с безопасного расстояния. К слову, это нельзя было назвать самым героическим поступком с моей стороны, но, не побоюсь сказать, что по крайней мере это было близко к оному. Думаю, третьим камнем я даже попал прямиком в одну из голов. Та аж моргнула.
Но Кендра прекрасно обходилась и без моей помощи. Она уже максимально сблизилась с тушей монстра и сейчас, уклоняясь от двух голов, которые ей, похоже, казались просто раздражающими мухами, женщина вонзила меч по гарду прямо в чешуйчатую грудь.
Головы после этого рубить было уже не нужно. Тварь издала пронзительный рёв (два, если не считать рёв двух голов одновременным) и рухнула на землю. Кендра едва спаслась — чудом она не оказалась погребена под массивной тушей. Обученная лошадь успела отскочить, когда искательница приключений выдернула меч.
Упавший монстр поднял облако пыли — ночь, казавшаяся непроглядной, стала ещё темнее. Уцелевшие головы некоторое время ещё бессильно открывали пасти и шипели, но к тому моменту, когда осела пыль, затихли и они. Кендра, до сих пор сидевшая верхом, приблизилась ко мне — по её левому бедру стекала кровь.
— Итак, ради кого я рисковала жизнью? — спросила авантюристка, глядя прямо на меня.
— Я Джаспер, — ответил я. — Слуга Бенелаиуса. Мы с Вами как-то виделись на болоте.
— И, — продолжила за меня Кендра, — в таверне за день до этого. Ты был не самым общительным парнем, если я не ошибаюсь.
— Ну, если Вы под этим подразумеваете то, что я не вёл себя грубо, то да, думаю, я не очень общителен.
— К счастью для тебя, — заключила искательница приключений. — Если бы ты вёл себя так же, как и подавляющее большинство неотёсанных представителей твоего пола, я бы позволила тебе сдохнуть.
Сначала я намеревался сказать нечто в духе: «О, Вы бы так никогда не поступили!», но затем понял, что Кендра способна и на худшее. У меня не было никаких доказательств того, что она не убийца. Возможно, наша встреча — это очень удачное стечение обстоятельств: у меня появилась возможность опросить прекрасную воительницу.
— Спасибо, — отозвался я. — Вы определённо спасли мне жизнь. Но Вы ранены. Почему бы Вам не отправиться вместе со мной к Бенелаиусу? Он очень искусный целитель, а с такими ранами Вы далеко не уедете.
— И это никак не связано с тем фактом, что иначе тебе придётся идти домой пешком, не так ли?
— Госпожа, если позволите, я пойду пешком следом за Вашей лошадью. Вы спасли мне жизнь, и я желаю Вам только лучшего.
Женщина рассмеялась и приглашающе похлопала по седлу позади себя.
— Забирайся и садись за мной. Дарран с лёгкостью выдержит нас обоих.
Очень-очень удачное стечение обстоятельств! Я уселся сразу за авантюристкой. Кендра взяла меня за руки и поместила мои ладони себе на талию, чтобы я не упал.
— Держись покрепче. Но только там, где я показала, если хочешь сохранить пальцы. И постарайся не задеть мою раненую ногу.
Вместо того, чтобы замереть и не двигаться, я вовсю наслаждался ездой. Кендра была довольно высока, так что носом я упирался ей промеж лопаток. Отдельные пряди огненно-рыжих волос авантюристки выбились из-под шлема и прошлись мне по щеке. Волосы у женщины были очень мягкими и пахли специями. Несмотря на то, что Кендра только что побывала в битве и вспотела, я совсем не находил этот запах неприятным. По сути, я был бы счастлив ехать так с ней вечно. Наконец, искательница приключений обратилась ко мне:
— А ты достаточно отважен для того, чтобы не побояться ехать со мной. Капитан Флим, должно быть, обо мне плохого мнения.
— То есть?
— Ну, например, он, пожалуй, может думать, что это я убила Дово после того, как тот меня вывел из себя на постоялом дворе. И что это я убила Гродовета, поскольку он тоже приставал ко мне. Ну и ряд других фактов, которые свидетельствуют против меня.
Она что, сознаётся?
— И это…?
— Я разыскивала сокровища Фастреда в Обширном болоте. Гродовета нашли обезглавленным в гробнице разбойника, а сокровища пропали. Подозрение, естественно, должно было пасть на меня.
— Эм, а на этом месте я разве не должен задаться вопросом: «А откуда она всё это знает?» То есть, естественно, если брать во внимание то, что Вы не убивали Гродовета?
— Искатель приключений должен уметь слушать. А то, что напрямую касается меня, я должна знать в первую очередь. Кроме того, если сокровища похищены, это совсем не значит, что они бесследно исчезли. На мой взгляд, украсть у вора — это никакое не преступление.
— Разве что это не Вы изначально их забрали и говорите так сейчас для того, чтобы отвести от себя подозрения.
— Возможно. Но если бы я хотела отвести от себя твои подозрения, есть гораздо более простой способ это сделать.
— Какой?
— Убить тебя так же, как я убила Дово и Гродовета. Если, конечно, это я их прикончила.
Я с трудом сглотнул.
— Справедливо. Моя смерть положит конец всем моим подозрениям. Но если бы Вы хотели меня убить, то я сомневаюсь, что Вы бы тогда стали меня спасать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: