Юлия Андреева - Геймер 2. Дорога к саду камней
- Название:Геймер 2. Дорога к саду камней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Андреева - Геймер 2. Дорога к саду камней краткое содержание
Геймер 2. Дорога к саду камней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Здравствуй, отец! - Минору выглядел совершенно здоровым.
- Минору! - Ал соскочил с коня и обнял сына.
- Отец! Скажи своим людям, что госпожа Осиба готова добровольно открыть ворота. Не нужно стрелять, брать замок приступом. Вас примут как дорогих гостей.
- Я могу сейчас забрать тебя с собой? - Ал чувствовал, как его бьет дрожь. На всякий случай он развернул коня таким образом, чтобы в случае обстрела он прикрывал их обоих.
- Да. Меня отпустили. Госпожа Осиба просила передать, на случай если вы все же начнете этот никому не нужный штурм, что у нее в гостях находится Хидэёри, сын Тайку, и Тико, сын даймё Мисру, и еще там маленькая дочка Дзатаки.
При упоминании о Юкки он почему-то покраснел.
- Меня послали передать вам вежливое приглашение войти в замок. - Минору поклонился отцу, отчего выражение его лица почему-то сделалось печальным.
Вместе они вернулись к ожидающим их возвращения войскам, вместе двинулись в обратный путь.
* * *
- Токугава-сан! - Голос Ала дрожал, когда он через долгих четыре месяца после пресловутого ареста Осибы и Хидэёри дождался наконец обещанной ему с самого начала аудиенции у тяжело больного сегуна. - Токугава-сан. Мой сын Амакаву погиб от рук этой... - Он хотел ввернуть злое словцо, но вовремя сдержался. - Госпожи Осибы. Мой приемный сын Минору был ранен ее людьми! Госпожа Осиба и ее сын Хидэёри напали на мой замок и разрушили его до основания! Отчего же вы отпустили этих преступников, вместо того чтобы судить их по чести?!
- Арекусу-сан, я сочувствую твоему горю. - Токугава полулежал в постели, опираясь спиной на хитрое приспособление, позволяющее ему достаточно долгое время находиться в удобном для него положении. - Но ты не справедлив в своих обвинениях к госпоже Осибе из моего клана. - Токугава сделал ударение на слове 'клан' и снова продолжил. - Насколько мне известно, твой сын Амакаву действительно погиб в одном из замков моего брата Дзатаки, но погиб он не от руки госпожи Осибы или ее уважаемого сына. Мы провели тщательное расследование и установили, что вся вина госпожи Осибы заключается в том, что она взяла к себе на службу бесхозных ронинов, которые, не оправдав ее высокого доверия, напились в первый же день службы и впали в такую ярость, что перебили гостей госпожи в замке. Впрочем, на шум сбежалась другая стража, которая и расправилась с этими убийцами. Во всяком случае мой брат Дзатаки, его супруга госпожа Осиба и ее старший сын Хидэёри приносят тебе свои извинения. Что же до твоего приемного сына - Минору, - он действительно был ранен, сойдясь в схватке с людьми Дзатаки, но его, равно как и его слугу, сразу же доставили в замок и лечили со всей тщательностью. Его вина, а не госпожи Осибы, в том, что он зачем-то скрыл от приютивших его свое подлинное имя, поэтому долгое время его держали на нижнем этаже вместе со слугами. И госпоже Осибе пришлось учинить собственное расследование, выясняя, кто он на самом деле. Так что, когда личность твоего приемного сына, заметь, без его помощи, была опознана, он был немедленно переведен в покои для господ.
- Но Минору рассказывает, что они собирали по всей стране мальчиков, которых затем пытали и убивали! Сохранились же его показания!
- Сохранились и другие показания, согласно которым Минору-сан занимался прелюбодеянием с замужней женщиной. Если ты настаиваешь на том, чтобы я дал ход его свидетельству о том, что происходило в бывшем зверинце, мне придется вытащить на свет и прочие факты.
Ал вздрогнул - за связь с замужней женщиной полагалась смертная казнь.
- Теперь о главном, о твоем замке. - Токугава потер переносицу. - Что, сильно потрепали его эти шайки разбойников? Это ваша вина. Твоя и твоих соседей. Что вы не выведете разбойников в вашей провинции?!
- Да я, да мы... - попытался вставить словечко Ал, но Токугава только махнул на него рукой.
- Я уже приказал выделить денег на то, чтобы замок был отстроен в прежнем виде. Мы давно знаем друг друга, Арекусу, сделаем так, словно ничего не было. Замок будет восстановлен в его первозданном виде.
- Но Тико из рода Мусумото, он же тоже показывал, что детей держали в клетках... - Ал казался растерянным.
- Что делать, замок Дзатаки действительно невелик, а в то время туда понаехало такое количество гостей, что многих пришлось расположить очень неудобно. Приходилось даже класть двоих и троих в одной комнате, слуги вообще спали во дворе. Что же до господина Тико, кстати, он теперь тоже носит коричневую форму и опоясывается двумя мечами, ему действительно отвели место в бывшем зверинце, но зато там было прохладно, и, насколько мне это известно, ему повезло занимать одному целую комнату.
Ал опустил голову, настаивать и дальше было бесполезно. Еще когда они с Хиромацу только доставили в Эдо Осибу и Хидэёри, их тут же пересадили из обычных паланкинов в самые дорогие, после чего Ала, Томоаки и Хиромацу оттеснили прибывшие за важными господами кёгэ .
В тот же день Осиба встретилась и помирилась с мужем, а Хидэёри, недолго побеседовав с Токугава, отправился в свой замок в Осаку.
Всё вернулось на круги своя, и только семья Ала утратила сына и кров.
- Учитывая твою помощь в примирении с супругой, - Токугава подмигнул Алу, - Дзатаки сделал тебе сказочный подарок, он попросил меня сообщить тебе лично, что он согласен заключить с тобой договор о женитьбе твоего приемного сына Минору на его дочери Юкки.
- Минору жениться на этой девочке?! - не поверил сказанному Ал.
- Это действительно необыкновенно щедрый подарок, ведь, породнившись с Дзатаки, ты становишься и моим родственником. Признаться, Дзатаки не стал бы выдавать свою красавицу дочь за кого попало, но с этого года твой доход увеличивается на двадцать тысяч коку, я добавляю к твоему наделу деревни Субару и Кирити, из того расчета, чтобы ты выделил сыну десять тысяч коку, после чего он будет внесен в реестр самурайских родов как владетельный даймё и сможет жениться на дочери Дзатаки Юкки. Кстати, Дзатаки до сих пор в моей ставке, и он хотел бы прямо сейчас переговорить с тобой.
Глава 61
СТРАСТИМОРДАСТИ
Не жди награды, не скорби и не сетуй. Все это пустая трата времени и сил. Прими реальность такой, какая она есть, и начнутся чудеса.
Кодекс чести ордена 'Хэби'
Поблагодарив Токугава-сан, Ал вышел из его покоев словно под хмельком. С одной стороны, никто не ответит за смерть сына, с другой - его любимчик Минору получал такие возможности, о которых Ал не смел прежде даже мечтать.
Догнавший его офицер поклонился, сообщив, что даймё Дзатаки Токугава желает немедленно переговорить с ним.
'Сейчас начнет уговаривать, чтобы я отказался от дара Иэясу', - с тоской подумал Ал.
Дзатаки располагался в южной стороне замка, Ал был без личной охраны, так как доверял Иэясу и никогда не брал с собой охрану для встречи с ним. Впрочем, сильно бы ему помогла охрана в десять человек против целой армии сегуна и его братца?..
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: