Шамраев Юрьевич - Честь - дороже жизни (2 части) (СИ)
- Название:Честь - дороже жизни (2 части) (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шамраев Юрьевич - Честь - дороже жизни (2 части) (СИ) краткое содержание
Эту историю, из летописи третьей цивилизации человечества, рассказал мне сам Творец , когда мы с ним сидели за чашей нектара…..
Честь - дороже жизни (2 части) (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ну а дальше был самый настоящий допрос с пристрастием: - А как он был одет, а какие движения руками он делал во время разговора, а был ли запах у записок, а какого цвета была стрела…? Я только успевал вспоминать и отвечать. Особенно его заинтересовала сцена появления у меня леди Лауры и ночной разговор с тетушкой, когда я якобы спал беспробудным сном…
- Ну что ж сэр Франк, из разрозненных кусочков складывается не очень радостная картина. Вы чудом избежали гибели. И там, под тем деревом, с двумя стрелами в груди должен был бы лежать не сэр Лаэрт, а вы. Я уверен, что пленный, которого вы захватили со своим отрядом, уже внезапно скончался, приняв яд и у него не удалось ничего узнать. Пленных больше не будет и отряд посланный вашим дедом вернется ни с чем, так как ни каких кочевых племен в ближайшей округе нет и не было. Примерно так же развивались события и при нападении на поместье ваших родителей.
Сброд и отбросы одетые в лохмотья но с очень приличным оружием и некоторой воинской выучкой. Они же не знали, что все ваши слуги прошли через божью клятву верности и обучены сэром Гарольдом как заправские воины. Потеряв более десятка нападающих они поспешно скрылись, причем постарались прихватить с собой и трупы своих товарищей. Сброд и разбойники так не поступают.
Жалко, что леди Лаура уже наверняка уехала, мне бы хотя бы какую нибудь вещицу, которую она держала в руках.
- Лента с её платья подойдет? Она повязала мне её сначала на шлем, а потом на рукав моего камзола. - Конечно подойдет и где она?
- В моих покоях на втором этаже.
- Это там, где вы вместе с ней коротали ночи? Боюсь что там мы ничего уже не найдем. Тем не менее пойдемте посмотрим.
И действительно в своих покоях я ничего не нашел из того, что могло принадлежать леди Лауре. Исчезла и лента, хотя камзол так и висел на спинке стула. Мы с мессиром облазали все, надеясь хотя бы найти волосок, но увы. Всё было чисто. Хорошо хоть что я не расставался ни на минуту со свертком Лаэрта. Мы также прошли в ту комнату, где располагались покои леди Лауры, но и там все было чисто.
- Следы им удалось замести. А голова курицы и ржавый клинок куда делись? Кстати они знали, что вы не спите и весь разговор в комнате баронессы не что иное как хорошо разыгранный спектакль. И у меня есть большие сомнения в её гибели. Вы сами сэр труп видели? А с кем нибудь из слуг разговаривали, особенно теми, которые обмывали тело или переодевали его? Нет? Могу с большой долей вероятности предположить, что вы их и не найдете, или окажется, что тело не обмывали и не переодевали. Значит решили пожертвовать Лаэртом как отработанным материалом, или мальчик стал догадываться о той игре, в которой его используют и решил повысить цену за свое участие и его убрали?
Мне совершенно был не понятен ход мыслей мессира, но я очень внимательно слушал его рассуждения.
- Мессир, а полотенце, которым она вытиралась, или простыня, которой я обмакивал её тело не подойдут?
- Лучше полотенце, она держала его в руках?
- Да.
- А простыню?
- Нет, обмакивал её я.
- Где полотенце?
Из под кровати я вытащил груду грязного белья, которую не нашли ещё слуги и на которую не обратил внимание тот или те, кто прятал все следы, и достал то самое полотенце. Мой учитель взял его из моих рук и стал внимательно рассматривать.
- А вот и то, что мы искали и он ловко вытащил из ткани несколько длинных волосков. Теперь настала нам пора вернуться в мою комнату и провести маленький эксперимент, кстати тот кусочек материала с цветами короля Георга у тебя сохранился? Хотя мало вероятно, что он нам поможет, ведь тебе его передали специально…
У себя в комнате мессир достал небольшую сумку, а из ней стал выкладывать на стол маленькие пузырьки с разноцветной жидкость и мешочки с травами, порошками и мелкими костями животных и птиц.
- Вот сейчас нам все и станет ясно, - приговаривал он себе под нос, смешивая разные снадобья и порошки. Взяв один из найденных волосков он очень осторожно опустил его сначала в одну смесь, а потом в другую, положил его на расстеленное полотенце, которое мы взяли из моей комнаты, и стал над ним делать пассы руками и что то не очень громко бормотать. Сначала ничего не происходило, потом Фрей взял ещё один пузырек и капнул из него на волос.
Повалил небольшой струйкой дымок:- Ага, вы думали мы тоже кашу вилкой едим? Не ожидали?
Мессир ещё что то там бормотал, а я вдохнув в себя немного дыма вдруг почувствовал такую легкость в теле, словно мог взмахнув руками взять и полететь. Очертания комнаты передо мной расплылись и я внезапно оказался в карете на против Лауры. Рядом с ней сидел весьма сурового вида усатый господин. Усталым голосом он говорил:
- Я ещё раз повторяю вам миледи, что оставаться там дольше было крайне опасно для вас. Вы рисковали не только своим здоровьем, но и самой жизнью. При желании любое заклятие со временем можно снять, а то что вы под любовным заклятием к этому юноше,- несомненно. Хотя и не понятно, как вы под него попали, ведь ваш амулет должен был его нейтрализовать. Нам предстоит разобраться почему волшба вашей тетушки на него не подействовала и он так и не стал послушной марионеткой в ваших руках. К тому же мы точно не знаем какую игру ведет маркиз. Кстати вы передали своему другу кусочек материи? Это поможет нам отслеживать все его передвижения по замку и принять необходимые меры, если он вдруг приблизится к заветной комнате.
- Фирс, вы мне обещали, что Франк ни при каких условиях не пострадает.
- Конечно, конечно миледи. Ваше желание для меня закон,- и так называемы Фирс хищно улыбнулся.
А вот тут ты батенька врешь,- подумалось мне. У тебя приказ убить меня при первой возможности. И не письмо вы хотели перехватить у Лаэрта, а искали именно те документы, которые он мне завещал. Вы думали что он их постоянно носит с собой. Вот только обыскать вы его не успели и теперь думаете, что они у маркиза, или у меня. Я легко читал мысли этого типа. Потом я переместился ближе к Лауре и понял, что она действительно беспокоится обо мне и по приезду домой немедленно потребует у отца оставить меня в покое. Мне стало без причины смешно и я глупо рассмеялся. В тот же миг я осознал, что нахожусь в комнате своего учителя и смеюсь. Вместе со мной смеялся и мессир.
Когда мы успокоились он потребовал, что бы я ему все рассказал, что я и сделал. А потом он рассказал мне о своем ведении:- Как я и предполагал, баронесса жива и здорова. Скоро она присоединится к своей племяннице. Целью всего этого спектакля, начиная от мнимой поломки кареты и кончая отъездом молодой леди, было взять твое сознание под полный контроль. Ты являешься ключом какой то очень страшной для них тайны, что то связано с вызовом драконов мести. И ещё, тут замешан твой дед, и баронесса считает, что он ведет самостоятельную игру и она его побаивается. К тому же она обеспокоена тем, что её воспитанница влюбилась в тебя и может сорвать все их планы. Она считает, что маркиз наложил на принцессу любовное заклятие и надеется его снять. Она оказывается неплохая колдунья, но до меня ей далеко.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: