Оливер Боуден - Возрождение
- Название:Возрождение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливер Боуден - Возрождение краткое содержание
Преданный правящими семьями Италии, молодой человек вступает в эпические поиски мести. Чтобы вырвать с корнем коррупцию и восстановить честь своей семьи, он обучится искусству ассасина. По пути, Эцио призовет мудрость таких великих умов как Леонардо Да Винчи и Николо Макиавелли – зная, что выживание его крепко-накрепко связано с навыками, которые он должен обрести.Для союзников он станет толчком к переменам. Для врагов он станет угрозой, созданной для свержения тиранов. Итак, начинается эпическая история силы, возмездия и заговора.Правда будет написана кровью.
Возрождение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вторым, более сложным, испытанием была тактическая битва, в которой участникам выдавались флаги, и необходимо было захватить флаг соперника.
В этой игре Эцио был снова объявлен победителем, но он ощутил странное беспокойство, заметив выражения лиц Данте и Сильвио.
– Третье испытание, – объявил церемониймейстер – сочетает в себе элементы первых двух. Но на этот раз вам понадобится не только сила и скорость, но и обаяние! – он широко развел руки, указывая на модно одетых женщин на площади, которые мило захихикали. – Наши дамы вызвались помочь нам в этом испытании, – продолжил церемониймейстер. – Часть из них здесь, на площади. Остальные прогуливаются по близлежащим улочкам. Они могут быть даже в гондолах. Как вы видите, у них в волосах ленты. Ваша задача, уважаемые участники, собрать как можно больше лент, пока не истечет время на песочных часах. Когда придет время, мы позвоним в церковный колокол. И я могу с уверенностью сказать, что хотя фортуна и благоволит вам, это будет самое приятное испытание! Тот, кто принесет больше всех лент, станет победителем, и окажется в одном шаге от Золотой Маски. Но помните, если победителей будет несколько, жюри решит, кому из них посчастливится попасть на прием к самому Дожу! А теперь… Начали!
Как и обещал церемониймейстер, время прошло быстро и весело. Колокол церкви Сан-Поло прозвонил, давая понять, что последние песчинки упали в нижнюю часть часов, и участники вернулись на свои места на площади и стали передавать ленты судьям. Некоторые из них улыбались, другие краснели. Только Данте стоял с каменным лицом, покраснев от гнева, когда огласили счет, и церемониймейстер высоко поднял руку Эцио.
– Что ж, таинственный юноша, вам сегодня явно везет, – сказал церемониймейстер. – Надеюсь, удача не покинет вас не последнем этапе.
Он повернулся к толпе, пока трибуну позади него расчищали и ограждали веревками, создавая что-то вроде бойцовского ринга.
– Последний конкурс, дамы и господа, полная противоположность предыдущему. Здесь понадобится только грубая сила. Участники будут драться друг с другом, пока не останется двое, которым придется драться до победы одного из них. Тогда наступит момент, которого мы так долго ждали! Мы объявим имя того, кто получит Золотую маску. Но будьте осторожны, делая ставки – вас может поджидать разочарование и множество сюрпризов!
В последнем испытании Данте преуспел, но и Эцио, используя все свое умение и ловкость, удалось попасть в финал. Данте замахнулся на Эцио похожими на наковальни кулаками, но Эцио оказался достаточно гибок, чтобы избежать серьезных ударов по корпусу, и в свою очередь залепил противнику сперва апперкотом слева, а потом хуком справа.
Между раундами в последнем поединке не было перерывов, и Эцио увидел, что Данте стал уставать. Но тут, краем глаза, он заметил, как Сильвио Барбариго говорит с церемониймейстером и членами жюри, сидевшими за столом под навесом недалеко от ринга. Ему показалось, что он увидел толстый кожаный кошель в руках церемониймейстера, который тот быстро убрал, но не был уверен, поэтому обратил внимание на противника. Данте, разъярившись, ринулся на него, размахивая руками. Эцио увернулся и нанес Данте два точных удара – в голову и по корпусу, противник упал. Эцио стоял над ним, Данте сердито посмотрел вверх. «Это еще не конец», – прорычал он, пытаясь подняться на ноги.
Эцио посмотрел на церемониймейстера и поднял руку, привлекая его внимание, но лицо мужчины было каменным.
– Вы уверены, что победили всех соперников? – спросил церемониймейстер. – Всех? Мы не сможем принять решение, пока не убедимся в этом.
Толпа зашумела, когда из нее вышли два мужика мрачного вида и забрались на ринг. Эцио посмотрел на судей, но они отвели взгляд. Мужики приблизились, и Эцио увидел, что они оба сжимали в лапах короткие, почти незаметные кинжалы.
– Значит так, да? – сказал он им. – Играем без правил.
Он отступил, и чуть не упал, когда лежащий Данте попытался схватить его за лодыжки. Эцио подпрыгнул и в прыжке ударил одного из противников по лицу. Мужик выплюнул зубы и пошатнулся. Эцио пригнулся и нанес второму удар по левой ноге, ломая ступню. Потом Эцио грубо ударил его в солнечное сплетение, а когда тот согнулся от боли, ударил коленом в подбородок. Взвыв от боли, мужик упал. Он прокусил язык, и по губам потекла кровь.
Не оборачиваясь, Эцио спустился с ринга и столкнулся с церемониймейстером и глупо выглядящими членами жюри.
Толпа за его спиной поддержала его одобрительными криками.
– Думаю, у нас есть победитель, – сказал Эцио церемониймейстеру.
Тот переглянулся с судьями и с Сильвио Барбариго, который стоял рядом. Церемониймейстер влез на ринг, стараясь ненароком не коснутся крови, и обратился к толпе.
– Дамы и господа, – объявил он, как только коротко и нервозно откашлялся. – Думаю, вы все со мной согласитесь, что сегодня мы стали свидетелями честной и трудной борьбы.
Толпа одобрительно заворчала.
– В таких случаях очень тяжело выбрать настоящего победителя…
Толпа выглядела озадаченной. Эцио переглянулся с Теодорой, стоявшей с краю.
– Для меня и судей было очень сложно принять решение, – продолжал церемониймейстер, вытирая со лба пот, – но победитель должен быть назван, и по итогам двух состязаний мы выбрали одного. – Тут он остановился и помог сидящему на досках Данте встать. – Дамы и господа, я представляю вам победителя, синьора Данте Моро!
Из толпы раздались шипение и свист, несогласные крики, и церемониймейстер вместе с судьями поспешил удалиться, так как зрители стали швырять в них тем, что подворачивалось под руку. Эцио поспешил к Теодоре и увидел, как Сильвио с улыбкой на лице помог Данте спуститься с ринга и вместе с ним ушел по боковой улочке.
ГЛАВА 19
Вернувшись в «церковь» Теодоры, Эцио попытался взять себя в руки. Теодора и Антонио обеспокоено смотрели на него.
– Я видела, как Сильвио подкупил церемониймейстера, – поведала Теодора. – И не сомневаюсь, что карманы судей тоже пополнились. Я ничего не смогла поделать.
Антонио саркастически рассмеялся, и Эцио бросил на него раздраженный взгляд.
– Теперь понятно, почему Сильвио так хотел, чтобы их человек выиграл Золотую Маску, – продолжила Теодора. – Они все еще настороже и не хотят рисковать Дожем Марко. – Она перевела взгляд на Эцио. – Они не успокоятся, пока ты не умрешь.
– Тогда им предстоит множество бессонных ночей.
– Нужно что-то придумать. Прием уже завтра.
– Я попробую вслед за Данте прокрасться на прием, – решил Эцио. – Как-нибудь заберу маску и…
– Как? – поинтересовался Антонио. – Убив несчастного дурака?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: