Питер Дэвид - Путь к рассвету
- Название:Путь к рассвету
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Дэвид - Путь к рассвету краткое содержание
Продолжая основную тематику «Вавилона-5», роман Питера Дэвида в то же время не претендует на столь же вселенский размах и концентрируется в основном на одной проблеме — власть и механизм ее функционирования. Собственно, эта тема тоже звучала в «Вавилоне-5», но в «Легионах Огня» акценты расставлены куда более резко, трагично и бескомпромиссно… хотел ты властвовать или нет, но если Судьбой тебе уготовано попасть на верхние этажи пирамиды власти — ты не сможешь попасть туда, не замаравшись в грязи по уши.
«— Мы все делаем все, что можем… чтобы спасти наш народ. Но я не идиот. И я не наивный мальчик. Я знал, что не смогу и дальше оставаться с чистыми руками.
— И потому решил немедленно вымазаться по уши.
Вир кивнул.»
Путь к рассвету - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вау, да ты и в самом деле параноик, — сказал Гарибальди.
— Равно как и ты. Забыл уже? Ведь именно эта черта мне всегда в тебе и нравилась.
— Есть время для паранойи, есть время когда ее быть не должно, — возразил Гарибальди.
— Только вот такое время почему-то все никак не наступит, — заметил Шеридан.
— Может и так. Но не думаешь ли ты, что все-таки должен быть какой-то баланс? Как я уже говорил, когда мне было шестнадцать…
— Ты только тем и занимался, что скитался по галактике, я знаю. Прицеплялся к каждому рейсу, когда только можно было, мотался по колониям, вляпывался в неприятности. И стал тем человеком, каким ты есть сегодня.
— Бог помогает всем нам, — весело сказал Гарибальди.
— Дело в том, — продолжил Шеридан, — что Дэвид — это не ты. Ты мог делать все, что тебе заблагорассудится, попадать в любые неприятности по своему усмотрению, с относительной анонимностью. А вот Дэвиду выпало несчастье быть моим сыном.
— Это вовсе не кажется мне несчастьем, папа, — вздохнул Дэвид. — Я бы просил не вкладывать свои слова в мои уста.
— Извини.
— У него столько много своих слов, что они просто разбегаются от него повсюду и забираются в уста другим людям.
— Не надо помогать мне, Майкл, — попросил Шеридан.
— Дело в том, что в одном ты все-таки прав, — сказал Дэвид.
— В одном, — рассмеялась Деленн. — Ну и ну. Это означает, что продуктивность ваших дискуссий увеличилась сразу на сто процентов, Джон. Ты должен гордиться.
— Не надо помогать мне, мама, — невозмутимо сказал Дэвид и вновь повернулся к отцу. — Дело в том, что… ты и в самом деле Президент Межзвездного Альянса. С какой бы стороны на это ни взглянуть, ты все равно самый могущественный человек в известной части Вселенной.
— Несколько высокопарно сказано, но в целом я принимаю, — сказал Шеридан.
— Но тогда как же это получается, что у самого могущественного человека известной части Вселенной… самый немощный сын?
Шеридан некоторое время смотрел вниз, а потом вздохнул.
— Дэвид… Я бы только рад был, если бы все было по-другому. Как бы я хотел жить в других обстоятельствах…
— Папа, мы сами создаем те обстоятельства, в которых живем. Нельзя создать некий набор обстоятельств, а потом стонать насчет них и списывать все на Судьбу.
— А он кое-что понимает, Джон.
— А ты, Деленн?
— Я не говорю, что твои тревоги безосновательны. И в данном конкретном случае я полностью на твоей стороне. Нет простого ответа, который годился бы на все случаи жизни, — ответила она.
— А когда вообще он есть? — Шеридан задумался на мгновение, а потом сам же ответил на свой вопрос. — Может быть, лишь тогда, когда тебе семнадцать…
— Папа, забудь, — нетерпеливо сказал Дэвид. — Просто забудь. Я сам запрусь в своей комнате и выйду из нее, когда мне стукнет пятьдесят, и может быть тогда в нашей галактике уже будет достаточно безопасно. — И прежде, чем Шеридан успел что-нибудь возразить ему, Дэвид обернулся к Гарибальди. — Окей, ну, так что там насчет твоего подарка?
— Дэвид, ты поднял этот вопрос; мы не можем просто так бросить его, — сказал Шеридан.
— Знаешь что, папа? Сегодня мой день рождения. Если я хочу бросить этот вопрос, я думаю, сегодня его действительно стоит бросить.
Шеридан поднял руки в знак того, что он сдается, а Дэвид вернулся к Гарибальди и повторил:
— Итак? Мой подарок?
Гарибальди запустил руку в свой пиджак и вытащил ФПР. Он вручил его Дэвиду и с гордым видом сказал:
— Вот. Держи.
Дэвид благоговейно принял оружие и повертел в руках, наслаждаясь его тяжестью.
— Вау, — прошептал он.
Лицо Шеридана стало настолько мрачным, что казалось, по нему кружат грозовые тучи.
— Майкл, — сказал он сухо, — Могли бы переговорить с тобой приватно…
— Ох, Джон, успокойся. Дэвид, нажми спусковой крючок.
— Дэвид, ты этого не сделаешь! — выпалила Деленн.
— Ребята, вы мне доверяете? После двадцати с лишним лет, можно было бы подумать, что хотя бы это-то я заслужил. Дэвид, поверни дуло в этом направлении и нажми спусковой крючок.
Прежде чем родители успели остановить его, Дэвид сделал как ему было сказано. Он собрался с духом и нажал спусковой крючок.
Последствия, однако, оказались совершенно не такими, каких можно было ожидать. Вместо выстрела перед ними в воздухе возникло голографическое изображение, создаваемое потоком света из дула ФПР. Это была молодая женщина, едва прикрытая лоскутками «одежды», очень качественная голограмма в натуральный размер, исполнявшая к тому же танец, который трудно было назвать иначе, чем чрезвычайно призывный.
Дэвид не удержался, чтобы не оскалить зубы в ухмылке.
— Вау! А кто она?
— Боже, хотел бы я и сам это знать, — вздохнул Гарибальди. — С днем рождения, Дэвид.
Деленн громко прокашлялась.
— Майкл… Я бы не сказала, что получать в его возрасте такие подарки…
— Если уж вы собрались пригвоздить своего ребенка к Минбару, то по крайней мере дайте ему посмотреть, что бывает во внешнем мире. Я прав, Джон? — Гарибальди подождал ответа, не дождался и позвал еще раз. — Джон?
Шеридан залюбовался голограммой. С видимым усилием он тряхнул головой, возвращаясь в действительность.
— Да… Конечно.
— Джон! — воскликнула Деленн с таким выражением, будто ее предали.
— Деленн, она совершенно безобидна.
— Безобидна! Она приучит его смотреть на женщин как на существа чисто физические, а не на совершенные творения духовной и… — Ее голос затих, Деленн всматривалась в движения танцовщицы. — Это… живая запись?
— Безусловно, — незамедлительно ответил Гарибальди. — Скажешь еще!
— Но откуда? Хотя нет, пожалуй, я все-таки не хочу этого знать, — поспешно исправилась Деленн.
— Пожалуй, это мудрое решение, — разумно рассудил Шеридан. А затем внезапная мысль осенила его. — О! Еще одно дело.
Он пересек комнату, подошел к шкафу и открыл его. Дэвид с любопытством смотрел, как отец бережно достает оттуда некую урну. С осторожностью, будто опасаясь оступиться и уронить ее, он поднес ее к столу и поставил перед Дэвидом рядом с другими подарками. Дэвид скептически следил за происходящим.
— Это урна, — констатировал он.
— Это верно.
— Что ж… она весьма милая, — игриво сказал Дэвид. — Я прихожу к выводу, что день для меня завершится кремацией, так что… теперь хотя бы есть место, куда я после этого попаду.
Шеридан рассмеялся, а Деленн с горячностью пояснила:
— Это не просто урна. Это подарок от Лондо Моллари.
— Сделанный прежде, чем он превратился в ослиную задницу, — добавил Гарибальди.
— Майкл! — возмутилась Деленн.
— Окей, окей, ты меня поймала. На самом деле он всегда был ослиной задницей.
— Майкл!
— Ох, мама, не надо, пожалуйста. Я что-то не припомню, чтобы ты сама о нем хорошо отзывалась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: