Стив Виттон - Кровь ангела
- Название:Кровь ангела
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2008
- Город:СПб
- ISBN:978-5-91181-931-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стив Виттон - Кровь ангела краткое содержание
«Sacred» — культовая компьютерная игра, завоевавшая сердца миллионов поклонников по всему свету! Впервые на русском языке серия захватывающих романов об уникальном таинственном мире «Sacred»!
С недавних пор в королевстве Анкария воцарился хрупкий мир, однако повелители преисподней не оставляют попыток захватить власть, прибегая к самым изощренным способам. В окрестностях небольшого поселка бесчинствует жуткое чудовище, с невероятной жестокостью убивающее юных невинных девушек. Последней надеждой запуганных жителей становится Зара — получеловек, полувампир, стремящаяся делать добро, но обуреваемая жаждой крови. Вместе с мошенником Фальком Зара пытается разгадать тайну бестии и нападает на след заговора, грозящего погубить Анкарию.
Кровь ангела - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Они как раз выезжали из Мурбрука, проскакав маленький мост, переброшенный через ручей, когда к ним приблизился всадник, скачущий во весь опор. Он придержал лошадь и сбросил с головы капюшон.
Грегор д'Арк, приветствуя, кивнул им и затем, обратившись к Заре, сказал:
— Я надеялся, что смогу пожелать тебе всего самого доброго, прежде чем ты отправишься в путь. Мурбрук и его жители в большом долгу перед тобой.
— Вы не должны мне ничего, — ответила Зара, избегая смотреть Грегору в глаза.
Но она чувствовала, что он смотрит на нее, как будто стараясь подыскать правильные слова. Он с трудом сдерживал лошадь, чтобы та стояла на месте. Затем только сказал:
— Мы еще увидимся, Зара!
Он пришпорил коня и умчался назад.
Фальк взглянул ему вслед.
— Нечего сказать, душераздирающее прощание, — съехидничал он, но внезапно смолк, когда вампиресса бросила на него строгий взгляд…
Мурбрук остался уже в доброй миле, когда Зара внезапно краем глаза заметила мелькающую тень вдоль обочины дороги. В неярком утреннем свете сверкала пара золотистых глаз, окруженных лохматым черно-серым мехом.
Она повернула голову и увидела огромного черно-серого волка, который бежал за ними вдоль опушки леса на расстоянии приблизительно пятидесяти метров. При беге его лапы, казалось, едва касались земли, хоть он слегка и прихрамывал на левую заднюю.
Фальк заметил взгляд Зары и тоже повернул голову. Его глаза округлились от удивления.
— Что за черт… — растерянно пробормотал он. Затем узнал животное.
— Не тот ли это волк из развалин? Ну, которого ты спасла из медвежьего капкана и не позволила Яну застрелить?
Зара кивнула.
— Почему он преследует нас?
Зара пожала плечами.
— Вероятно, чувствует себя должником, — сказала она. — Впрочем, не знаю. Что бы то ни было, он не сделает ничего плохого никому из нас. Оставьте его в покое, вот и все.
Джэйл бросила на нее взгляд, полный удивления.
— Ты спасла волку жизнь? — Она мягко улыбнулась. — Мне кажется, что ты очень изменилась, с тех пор как мы виделись в последний раз.
— И когда же вы виделись в последний раз? — спросил Фальк.
— Не так и давно, — ответила Джэйл, и ее взгляд направился вдаль, в другое время, к другому месту. — Около пятисот лет назад, может быть, годом больше или меньше.
— Пятьсот… — Фальк был не в силах это осознать. При этом он знал, что Джэйл — серафима, хранительница света, в начале времен созданная древними богами, чтобы побеждать войска тьмы и восстанавливать нарушенное равновесие добра и зла в мире…
Он тихо рассмеялся.
— Мне никто не поверит, когда я это расскажу, — сказал он, покачивая головой. — Серафима и вампиресса, плечом к плечу… Мифические силы света и тьмы, объединившиеся в борьбе со злом. Скажи честно, что там может с нами случиться?
— Поживем — увидим, — ответила Зара, далеко не так весело, как ее спутник, и снова оглянулась на волка, который продолжал преследовать их, — черная тень, мелькающая на фоне густой тени деревьев.
Было не похоже, что огромный зверь намерен прекратить преследование…
Примечания
1
Пер. Л. Кириллиной
2
Маскарелльское мобиле — украшение интерьера, состоящее из металлических, бумажных, деревянных, кожаных полос или перьев, колышущихся в потоке воздуха. — Здесь и далее прим. пер.
3
Humbug ( нем. ) — мистификация, надувательство, обман.
4
Геллер — мелкая разменная монета, чеканившаяся с середины XII века.
5
Драконова кровь — твердая красная смола, покрывающая плод пальмы Calamus Draco.
6
Гратин — способ запекания блюд под соусом, тертым сыром или сухарями.
7
Безбожники станут безумцами ( лат. ).
Интервал:
Закладка: