Алексей Фирсов - Джокер и королева
- Название:Джокер и королева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Фирсов - Джокер и королева краткое содержание
Москвич Михаил из недалекого и возможного нашего будущего по игральной карте, найденной в парке, перемещается в мир не похожий на наш. В мире Саргона, названного по имени божества местных обитателей, живут люди- выходцы из разных времен планеты Земля, а также некоторых других миров. На Саргоне нет болезней и нет смертей от старости, но нет и детей. Каждый человек носит на плече тату со своим статусом, соответствующим той карте, по которой он пришел в этот мир. На Саргоне четыре королевства: пик, червей, крестей и бубен. Уровень их развития различен-от позднего средневековья в королевстве пик до уровня средины XIX века в королевстве крестей. Главное, что есть в жизни каждого обитателя Саргона-Игра. Во сне люди оказываются в ином мире в мире карточной игры, только оказываются они там, в качестве живых карт,ими играют помимо их воли и побитые карты умирают как на самом деле, от насильственной смерти... Саргон играет людьми, которых он выбрал и привел в свой мир.(Роман не новый.Объединил в один файл две книги :"Джокер Саргона " и "Королева поневоле",что ранее выкладывались на страничке автора http://samlib.ru/f/firsow_a_s/. Поправлено и отредактировано автором.
Джокер и королева - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"Как он сюда попал? Так это и есть старый друг?! Вовремя...."
Выгребая одной рукой, она выплыла из под берега.
-Эй, я здесь!
Озабоченное лицо Антонио озарила улыбка.
-Ты в порядке?
-Не совсем...
Она хлебнула воды и закашляла.
Ныряльщики от лодки устремились к ней.
Первым доплыл...
-Карея?!
Бывший клойлар подхватил ее крепкой рукой за талию.
-Госпожа Лабхарти, держитесь!
"Даже два старых друга!"
Мишель вынесли из воды на руках.
-Ох, моя рука!
Ее немедленно усадили на траву. Антонио распорол ножом рукав мокрой рубашки, обнажив плечо.
-Эта сволочь ударила меня веслом...Ох...
-Перелома нет.
-Ты уверен?
-В прошлой жизни, на Земле я был врачом, пусть терапевтом, но поверь, в переломах я тоже разбираюсь!
Надо зафиксировать руку. Карея, принеси бинт.
Карие глаза итальянца так близко. Мишель качнулась и неожиданно для себя чмокнула Антонио в щетинистый подбородок.
-Спасибо. Я едва не погибла...
Антонио улыбнулся.
-Вас трудно найти, моя королева, а еще вашим врагам не позавидуешь.
Чтобы не беспокоить руку, жилет и рубашку разрезали на куски. Антонио наложил тугую повязку, зафиксировав левую руку.
На плечи накинули одеяло и отвели к костру, в тень, рядом с хижиной. Несколько вооруженных мужчин, приветствовали Мишель поклонами.
Карея поплыла за лодкой и доставила ее к берегу.
Двое мужчин вытащили из лодки тело лодочника.
Голая по пояс Карея, невозмутимо вырезала из трупа стрелу с синим опереньем. Антонио вернул ей лук. Она кивком поблагодарила и скрылась в хижине.
-Она его пристрелила. Раз и готово. Отличная лучница, следует признать.
-Расскажи, как вы сюда попали?
-Длинная рука Лукреции добралась и до озера Тишины. Всех женщин увезли в Торино не обращая внимания на сопротивление....
Ко мне пришли мужчины и сказали-мы знаем, что ты наш король. Наведи порядок. Верни нам наших женщин.
Я подчинился воле подданных. Мы только вчера добрались сюда и вдруг неожиданная встреча!
-А Карея?
-Мы встретили ее три дня назад, в предгорьях. Она мне все рассказала...
-Все?
Антонио улыбнулся тонко.
-Все, абсолютно все, женщина мужчине рассказать не сможет. Она рассказала про тебя.
"Ага,но не про себя! Вряд ли бы вы ей поверили..."
-Как? Ты не знаешь хейянского языка!
-Карея отлично говорит по-итальянски. А мы все, кто жил у озера-родом из Италии. Смешения языков нас не привело в замешательство.
В моем отряде было тридцать два человека. По пути присоединились еще три десятка парней с предгорий. Охотники и звероловы. С оружием умеют обращаться.
-Все пришли за женщинами своими?
-Да, что тут удивительного? Без женщин мужчины медленно умирают....
Антонио закатил глаза и продекламировал:
В твоих глазах сияет след любви.
Но не моей, тебе другой дороже.
О нем ты грезишь, он в твоей крови
Дай силы пережить мне это, Боже!
-Новые стихи...
-Посвящены тебе, моя королева. Карея рассказала про твой роман с царем кройларов и как он послушен тебе во всем.
"Вот дура! Что она еще ему наплела?!"
-Никакого романа! - отрезала Мишель. - Я была у него в плену и исполняла обязанности жрицы. "Поневоле..."
-Карея называет тебя - Лабхарти. Это титул у хейянцев?
-Это значит - "говорящая с богиней", более ничего.
-Твоя скромность мне известна.
Мишель оглянулась на тело лодочника.
-Он вызвался меня перевезти и вдруг напал, совершенно без причины.
-Ему не нужна была причина. В лощинке, шагах в ста отсюда мы нашли кое-как закопанные трупы. Нашли по запаху.
Этот подонок и раньше привозил сюда людей и убивал. У всех размозжены черепа...
-Зачем?!
-Психологию серийного убийцы обычному человеку не постичь и это хорошо.
Мишель опустила голову.
Если бы не предупреждение Хейи,то опыт терапевта Антонио ей уже не помог бы.
-Какие у тебя планы? С шестью десятками мужчин захватить Торино?
Антонио развел руками.
-Парни пришли за своими девочками. Благоденствие поданных- высшая цель монарха! Я должен что-то сделать. Мне выпала карта бубнового короля. Что-то это должно означать?
Мишель внимательно посмотрела в лицо итальянца.
"А ты не так то прост, друг мой!"
Отряд Антонио разместился в молодом лесу, в густо заросшем кустарником овраге, рядом с родником.
-Здесь совсем дикие места, хоть и город рядом. Но дичи здесь нет, деревьев строевых тоже. Малоинтересное для людей место, а нам это подходит.
Шалаши были так искусно замаскированы среди растительности, что Мишель их увидела, только оказавшись в трех шагах.
Людей в лагере оказалось немного. Кто пошел за рыбой к реке, кто в недалекий поселок, купить чего есть из съестного.
-Вас тут голыми руками возьмут.
-Не возьмут. Мы только что прошли мимо двух дозоров, и ты ни одного не заметила. Кроме того, сестры Лукреции по лесам не рыщут, а эти придурки из нижнего города сами себе устроили тюрьму, заложив ворота.
Впрочем, я тебя уже изрядно утомил. Ложись, отдохни в моем шалаше.
-А ты?
-Еще есть до темноты дела.
Антонио подхватил руку Мишель и горячо поцеловал.
Это было приятно...
Мишель хмыкнула и забралась в шалаш. Здесь оказалось прохладно. Пахло травой и терпким запахом наломанных свежих сучьев. Тихое, надежное убежище, как в детстве...Хлипкое строение из жердей и сучьев, а внушает чувство защищенности. Удивительное дело!
В шалаше было место для двоих. С кем Антонио делит кров?
Она, сберегая раненную руку, опустилась на толстую травяную подстилку на правый бок. Закрыла глаза на минутку и уснула.
...Боль от кандалов в щиколотках, привычная боль ее не раздражала. Темнота не пугала, наоборот, она укутывала ее словно одеялом....Протянув руку в темноте, она нашла кувшинчик, в который раз запрокинув его к сухим губам, убедилась, что ни осталось, ни капли. Поморщилась....Не могла удержаться...
Воду приносили очень редко. Она потеряла счет времени в темноте, но полагала, что кувшинчик с водой и пару сухарей приносят через равные промежутки времени. Кажется, последний период затянулся....
Обняв свои ноги, она ткнулась лбом в колени. Коротать время от кувшинчика до кувшинчика она могла, только погружаясь в транс. Силы ее уходили. Она теряла вес, тело ее теряло воду и с каждым следующим разом погружаться в транс удавалось с дополнительными усилиями.
Она была терпелива и она не боялась смерти. Ибо пока есть мы-смерти нет, а когда будет смерть не будет нас...
Враг ее не хотел смерти, иначе бы кувшинчик с водой перестали приносить. Стражи, приносившие воду не говорили нею. Просто оставляли кувшинчик и два сухаря, там, где она могла дотянуться на длину цепи, и уходили. Врагу она еще нужна, а Великая мать не в силах дотянуться до нее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: