Роджер Желязны - Миры Роджера Желязны.Том 18
- Название:Миры Роджера Желязны.Том 18
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Полярис
- Год:1996
- Город:Рига
- ISBN:5-88132-154-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роджер Желязны - Миры Роджера Желязны.Том 18 краткое содержание
Романом «Театр одного демона» завершается юмористическая трилогия о злоключениях демона Аззи, пытающегося обеспечить победу Зла над Добром в их вечной борьбе.
Перевод: Е. Доброхотова-Майкова
Миры Роджера Желязны.Том 18 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Приступили к трапезе. Хозяйка из большой бутыли налила два кубка бургундского.
Оливер улучил минуту, когда внимание хозяйки отвлекла маленькая гончая — та вбежала в комнату с явным намерением поиграть. Едва Альвина нагнулась, сэр Оливер переставил кубки. Та ничего не заметила.
Довольный собой, сэр Оливер бросился в сражение с яствами: до сей поры он предпочитал такие битвы любым другим. Ел он жадно и пил большими глотками, потому как кушанья были сочные и сладкие — сказочные, волшебные, несравненные кушанья. Вскоре рыцарь ощутил головокружение и слабость, явно вызванные каким-то препаратом опия.
— Что с вами, сэр рыцарь? — спросила Альвина, когда он тяжело осел на стуле.
— Просто мгновенная усталость, — отвечал сэр Оливер.
— Вы переменили тарелки! — вскричала дама, в ужасе созерцая грязный отпечаток мужского большого пальца на своей тарелке — явную улику того, что рыцарь желал бы скрыть.
— Не сочтите за обиду, — сонно произнес сэр Оливер. — Старинный обычай моей родины. А вы нарочно подмешали себе этот порошок?
— Конечно. Без снотворного я всю ночь не смыкаю глаз, — сказала Альвина.
— Чертовски извиняюсь, что принял ваше лекарство, — пробормотал сэр Оливер, еле ворочая языком. Глаза словно проваливались в глазницы, освобождая дорогу снам, которых рыцарь предпочел бы не видеть. — А скоро пройдет его действие?..
Ответ заглушило мощной волною сна, которая прокатилась через голову сэра Оливера. Он барахтался, словно в полосе прибоя, потом вдруг оказалось, что это уже не прибой, а черный пруд, и в пруду этом тепло, словно в ванне. Рыцарь стремился удержать голову над пенными мраморными волнами, вестницами Морфея. Он боролся со странными мыслями, непривычными видениями. И тут, еще не успев этого сообразить, окунулся в забытье.
Когда он очнулся, женщины рядом не было. Не было и замка. Сэр Оливер лежал в совершенно незнакомом месте.
Глава 7
Илит вернулась к паломникам и нашла их в полном замешательстве. Ночью бесследно пропал сэр Оливер. Его слуга, Мортон Корнглоу, не мог предложить другого объяснения, кроме чародейства.
Илит осмотрела корчму и наконец поднялась в комнату сэра Оливера. Слабый запах синильной кислоты сразу подсказал, что в последние двадцать четыре часа здесь включали чару-Балбеску.
Это все, что Илит нужно было знать. Она подождала, пока останется в комнате одна, и в свою очередь прибегла к чародейству. Все нужное она носила при себе в сумочке, припрятанной с ведьминских еще времен, — и вскоре, обратившись в облачко пара, уже неслась по лесу, где сгинул сэр Оливер.
Так она напала на след рыцаря, который вывел ее к замку Альвины. Илит мельком помнила Альвину по старым дням: Альвина была ведьмой, но прежней, нераскаянной. Вполне может работать на Аззи, решила Илит.
Самое время было заглянуть в ближайшее будущее. Илит набрала достаточно сведений, чтобы заложить в проницатель; теперь она пустила его в ход.
Результат вполне ее удовлетворил. Сейчас сэр Оливер переживал приключение с Альвиной. Аззи устроил все так, чтобы приключение не заняло много времени. После этого сэру Оливеру предстоит довольно долго идти пешком. Затем он выйдет из леса и окажется на пути к цели, то есть к южному, итальянскому склону Альп.
Логичнее всего перехватить рыцаря в лесу. Найти его Илит найдет, а что дальше? Нужен способ остановить его, не причиняя при этом вреда.
— Придумала! — вскричала Илит. Она убрала в сумочку проницатель и вызвала знакомого ифрита.
Ифрит появился незамедлительно — большой, черный, злобного вида. Илит вкратце объяснила суть дела и попросила либо остановить, либо временно задержать сэра Оливера.
— Рад буду помочь, — сказал бывший злой дух, недавно перешедший на сторону Добра. — Пришибить насмерть?
Такого рода создания по-прежнему сохраняли склонность к насилию, осуждаемую в более мирные времена, когда на Небесах брали верх либеральные тенденции. Однако сейчас время было не мирное, и с чувствами небесных интеллектуалов считаться не приходилось.
— Нет, это чересчур, — сказала Илит. — А вот не знаешь ли ты, где рулон невидимой ограды, что мы забрали у жрецов Ваала?
— Знаю, мэм. Его объявили аномалией и поместили на какой-то склад.
— Узнай, куда именно, и отмотай себе кусок посолидней. Сейчас объясню, что надо будет сделать.
Глава 8
Оливер медленно сел и сказал себе: «Тьфу ты, что за напасть?» Он стиснул руками голову, где уже деловито постукивали первые предвестники мигрени. Что-то разладилось. Что именно, сэр Оливер не знал, но чувствовал — дело плохо.
Он встал и огляделся. Пространство вокруг было никаким, и, хотя света хватало, не видно было ни зги.
Послышалось хлопанье крыльев, на плечо сэру Оливеру уселась маленькая сова с непроницаемым взглядом под стать непроглядности окружающего.
— Не скажете ли, где я? — спросил рыцарь. Сова склонила голову набок.
— Трудно сказать. Угодил ты в переплет, старина.
— То есть?
— Понимаешь, кто-то воздвиг вокруг тебя невидимую ограду.
Сэр Оливер не поверил в невидимую ограду. Во всяком случае, пока не подошел и не потыкал пальцем в незримую поверхность.
Палец во что-то уперся.
Обойти это что-то тоже не удалось.
Сэр Оливер сообщил свои наблюдения сове.
— Конечно, — отвечала птица. — Это же тупиковый путь.
— Тупиковый путь? А куда он ведет?
— Тупиковый путь по определению ведет в тупик.
— Как же так! Мне нельзя заходить в тупик! Я должен отыскать чудесного коня.
— Таких тут нет, — отвечала сова.
— Вообще-то я ищу золотой подсвечник.
— Звучит здорово, — восхитилась сова, — но подсвечника у меня тоже нет.
— Подошло бы и волшебное кольцо. Птица виновато встрепенулась.
— Ах да, конечно! Оно у меня при себе. Сова пошарила клювом в перьях, нашла кольцо и вручила его сэру Оливеру.
Рыцарь надел кольцо на палец. Оно было красивое, золотое, с большим сапфиром, сэру Оливеру даже померещились в глубине самоцвета движения теней.
— Не смотри слишком долго, — посоветовала сова. — Оно чтоб колдовать, а не любоваться.
— Колдовать? А как?
— Тебе не сказали?
— Нет.
— Ну, — протянула сова, — кто-то проявил халатность. Можешь с полным основанием жаловаться.
Сэр Оливер огляделся, но жаловаться было некому. Разве что сове.
— Чертовски уместное замечание, — пробормотал сэр Оливер. — Как же я одержу великую победу, если буду сидеть здесь?
— Можем разложить пасьянс, — предложила сова. — Чтоб скоротать время.
— Не думаю, — отвечал сэр Оливер. — Я не играю в карты с птицами.
Сова вытащила из-под крыла маленькую колоду карт и принялась тасовать. Испытующе глянула на Оливера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: