Энтони Пирс - Заклинание для хамелеона

Тут можно читать онлайн Энтони Пирс - Заклинание для хамелеона - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство М. : Эксмо ; СПб. : Домино, 2009. — 1056 с, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Заклинание для хамелеона
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    М. : Эксмо ; СПб. : Домино, 2009. — 1056 с
  • Год:
    2009
  • ISBN:
    978-5-699-37156-3
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Энтони Пирс - Заклинание для хамелеона краткое содержание

Заклинание для хамелеона - описание и краткое содержание, автор Энтони Пирс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru


Цикл романов Пирса Энтони о Ксанфе — один из самых популярных сериалов в истории мировой фантастики. В мире Ксанфа каждый его обитатель наделен магическим даром, но вот только открыть этот дар в себе способен не каждый. Ну а если ты до наступления совершеннолетия не проявил себя на магическом поприще, тебя бессрочно ссылают в Обыкновению, некое подобие Страны дураков из известной сказки. Выбраться же оттуда чертовски сложно, но об этом вам лучше других поведает Бинк один из тех неудачников, кого угораздило сменить волшебные небеса Ксанфа на серое небо Обыкновении.



Заклинание для хамелеона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Заклинание для хамелеона - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энтони Пирс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Этот осел набросился на тебя?

— Ну… — Бинк посмотрел на Честера и вновь обратил внимание, как под блестящей кожей вздуваются мышцы. Что-то будет, когда кобылка уйдет? — Это… это просто недоразумение.

— Не сомневаюсь, — сказала Чери.

Но Честер несколько расслабил мышцы. Видно, ему очень не хотелось ссориться с подружкой. Бинк вполне понимал его.

Она или самая красивая и завлекательная кентаврица во всем табуне, или, в худшем случае, близко к тому.

— Пойду-ка я, пожалуй, — сказал Бинк. Мог бы и сразу так поступить, дал бы Честеру прогнать себя в южном направлении, и все туг. В стычке он виноват не меньше кентавра. — Извини за неприятность. — Он протянул Честеру руку.

Тот оскалил зубы, скорее лошадиные, нежели человеческие, и сжал пальцы в гигантский кулак.

— Честер! — одернула его Чери. Он с виноватым видом разжал кулак. — А что у тебя с крупом?

Тот вновь побагровел, на сей раз совсем не от гнева, и заплясал, спеша убрать пострадавший круп подальше от внимательных глаз подруги. Бинк почти забыл про иголки. Конечно, кентавру больно — и будет еще больнее, когда их станут выдирать. Стыд и срам! И место-то пострадало такое, о котором не говорят в приличном обществе. Бинку даже жалко стало сердитого кентавра.

Честер подавил переполнявшие его чувства и с завидной выдержкой взял руку Бинка.

— Ну ладно, держи хвост морковкой, — сказал Бинк, улыбнувшись несколько шире, чем намеревался. Он тут же испугался, что кентавр примет его улыбку за усмешку, и внезапно понял, что выбрал не самые подходящие слова.

Глаза кентавра убийственно потемнели.

— Всенепременно, — процедил он сквозь стиснутые зубы и начал сжимать руку Бинка. К счастью, его ярость оказалась не совсем слепой — он увидел, как сердито вспыхнули глаза Чери, и с большой неохотой ослабил хватку. Еще одно, последнее предупреждение — кентавр мог запросто раздавить Бинковы пальцы в лепешку.

— Я подвезу тебя, — объявила Чери. — Честер, посади его мне на спину.

Честер взял Бинка под локти и поднял словно пушинку. На мгновение Бинку стало страшно — вот швырнут его сейчас шагов на сорок… Но красотка Чери не сводила с них глаз, и Бинк аккуратно приземлился на ее изящную спину.

— Твой посох? — спросила она, увидев палку, застрявшую между луком и тетивой.

Честер без всяких указаний поднял посох и возвратил Бинку, а тот засунул его на спину, под рюкзак, наискосок, чтобы не мешал.

— Держи меня за талию, чтоб не упасть, — сказала Чери.

Хороший совет. У Бинка не было опыта верховой езды, тем более без седла. Обычных лошадей в Ксанфе почти не осталось, единороги не любят, когда на них садятся верхом, крылатых коней почти невозможно ни поймать, ни приручить. Однажды, еще в Бинковом детстве, один стрекоконь потерял оперение, спаленное драконом, и пришлось бедняге запродаться деревенским жителям на каботажные полеты в обмен на кров и жилье. Как только перья отросли, стрекоконь улетел. Помимо него, Бинку больше ни на ком ездить не доводилось.

Он пригнулся пониже, но мешала палка, не дающая как следует согнуть спину. Бинк вытащил ее — и уронил на землю. Честер фыркнул вроде как в насмешку, но посох поднял и вновь протянул его Бинку. Тот засунул его под мышку, вновь наклонился и обнял стройную талию Чери, не обращая внимания на зловещие искорки в глазах Честера. Есть в жизни вещи, стоящие любого риска, — например, побыстрей убраться отсюда.

— А ты ступай к ветеринару, пусть вытащит иголки из твоей… — глядя на Честера через плечо, начала Чери.

— Иду-иду! — поспешно прервал он, подождал, когда она тронется, и несколько неуклюже поскакал в том же направлении, откуда пришел. Должно быть, от движения круп болел еще сильнее.

Чери рысцой пустилась по тропе.

— В глубине души Честер добрый, — сказала она, словно извиняясь. — Но нередко бывает заносчив, а как что не по нему, вообще теряет голову. У нас тут совсем недавно хулиганы шкодили, ну и…

— Люди? — спросил Бинк.

— Ага. Подростки с севера, всякие магические пакости строили: скотину газом травили, мечи в деревья метали, ямы глубокие прямо под ноги нам совали, совсем как настоящие. Все в таком роде. Вот Честер и предположил…

— Знаю я этих гадов, — сказал Бинк. — Самому случалось с ними цапаться. Сейчас-то их окоротили маленько. Если бы я знал, что они сюда повадились, я бы…

— Просто порядку стало мало в наших местах, вот что, — сказала Чери. — Ведь по договору ваш король обязан порядок поддерживать. Только в последнее время…

— Стареет король, — пояснил Бинк, — Силу теряет, вот и пошли безобразия всякие. Раньше-то он настоящим волшебником был, бурю вызывать умел.

— Уж знаем, — подтвердила Чери, — Когда к нам в овсы огневики повадились, он такой ливень закатил — пятисуточный! Всех огневиков потопил. Овсы-то, конечно, тоже пропали, так огневик бы их все одно истребил. Это ж надо — каждый день пожары! А так-то мы хоть смогли заново овес посеять. И про помощь его не забываем. Так что не хочется нам из-за этих пацанов шум поднимать — только вот не знаю, надолго ли у наших жеребцов вроде Честера терпения хватит, на все эти выходки глядя. Я потому и хотела поговорить с тобой, может, когда домой вернешься, обратишь на эти дела внимание короля…

— Вряд ли будет толк. Нет, король, конечно, хочет, чтоб был порядок. Только у него теперь уже силы той нет.

— А не пора ли нового короля завести?

— Наш в маразме. Отречься ума не хватает, а признаться, что есть какие-то трудности, — тем более.

— Да, но трудности не исчезнут, если от них отмахиваться! — Она деликатно, по-женски фыркнула, — Надо же что-то делать.

— Может, волшебник Хамфри что присоветует, — сказал Бинк, — Короля сместить — дело серьезное. Вряд ли старейшины на такое пойдут. В лучшие-то годы он неплохо правил. Да и кого на его место посадить? Ты знаешь, что королем может быть только великий волшебник?

— Разумеется. Мы, кентавры, народ ученый, знаешь ли.

— Извини, забыл. У нас в деревне кентавр школой заведует. Я просто не подумал об этом здесь, в Глухомани.

— Понимаю… Хотя я бы сказала, это еще не Глухомань. Моя специальность — история человека, а Честер занимается прикладной механикой, лошадиные силы изучает. Другие занимаются юриспруденцией, естественными науками, философией… — Она замолчала. — Теперь держись. Впереди овражек, я через него буду прыгать.

Бинк, сидевший чуть развалясь, вновь пригнулся и крепко обхватил ее талию. Спина у Чери шелковистая, уютная, только с нее так легко соскользнуть. И все же, не будь Чери кентаврицей, он никогда не посмел бы принять такую позу.

Чери набрала скорость, галопом промчавшись под горку. Бинк прыгал у нее на спине, замирая от страха. Заглянув ей под руку, он увидел овражек. Овражек ли? Навстречу им неслось целое урочище шириной шагов в десять. Тревога сменилась страхом. Ладони Бинка вспотели, он начал съезжать вбок. Чери мощно оттолкнулась и взлетела над оврагом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Энтони Пирс читать все книги автора по порядку

Энтони Пирс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Заклинание для хамелеона отзывы


Отзывы читателей о книге Заклинание для хамелеона, автор: Энтони Пирс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x