Брайан Дэвис - Кэндлстон — пожиратель света
- Название:Кэндлстон — пожиратель света
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Центрполиграф
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-4116-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Дэвис - Кэндлстон — пожиратель света краткое содержание
Приключения Бонни Сильвер и Билли Баннистера, начавшиеся в книге «Воспитание драконов», набирают силу. Дети-драконы раскрывают тайну своей родословной и волшебных пророчеств, которые им суждено осуществить, а также узнают о чудодейственной силе древнего меча Экскалибур и чудовищных свойствах камня кэндлстон, пожирающего свет. У них появляются новые друзья, мудрый наставник и настоящие рыцари, преданные без страха и упрека. С их помощью Бонни и Билли ведут тяжелый бой с силами зла в лице черного рыцаря Девина и его кровожадной банды.
Кэндлстон — пожиратель света - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Билли, потирая заспанные глаза, повернулся к учителю:
— Рука, профессор?
— Да. Об этом тоже рассказывает Библия. — Профессор снова надел очки и наклонился, чтобы перечитать текст. — Хорошо, что Мерлин освоил наш язык. Если бы он написал это по-латыни, мне пришлось бы ворошить старые пыльные учебники, чтобы прочитать его послание.
— Ну так что же это значит? — Мать Билли убрала руку со станицы и поднялась.
— Я знаком с традиционными трактовками этого отрывка, но затрудняюсь ответить, как они применимы к нашей ситуации. Поскольку мы ограничены во времени, мне бы хотелось обдумать это, пока мы готовимся к отбытию. Я поделюсь своими соображениями по дороге в университет.
Пока взрослые убирали постели, Уолтер сидел на своей кровати, зевая и потягиваясь. Билли знал, что ему нужно собираться, но не мог оторваться от книги. Впервые она заговорила не стихами, а прозой, и все же каждое слово этого послания было не менее загадочным. Может быть, оно продолжается на следующей странице…
Тайны непознанного влекли Билли, точно груз весом в тонну, висящий у него на шее. Следующая страница, пока неоткрытая и безмолвная, призывала его, как прекрасные сирены Одиссея. Одна часть сознания Билли решительно требовала, чтобы он перевернул страницу, в то время как другая шептала: «Нет, Билли. Это опасно». Он вспомнил предостережения, начертанные собственной рукой Мерлина, но это были тихие, далекие голоса, не то что вопли фурий у него в голове, тянущих его на следующую страницу. Да и само предостережение, казалось, лишь усиливает искушение. Что такого страшного может случиться, если он пренебрежет им? Если не попробовать, так никогда и не узнаешь. И никто не узнает. Разве это не трагедия — не познать мудрость, которая сама просится тебе в руки?
Пальцы Билли, негнущиеся, но дрожащие, приподняли страницу за уголок, несмотря на битву, не стихающую у него в голове. Они двигались как бы сами по себе, не слушаясь его, и лезли туда, куда он запрещал.
Он перевернул страницу и испустил протяжный выдох, словно только что закончил великую битву, но, прочитав новые строки, он понял, что проиграл.
— Уильям! — позади раздались тяжелые шаги профессора. — Уильям! Страница еще не закончилась!
Билли не отвечал. Он едва мог дышать. Судорога крепко сдавила ему горло, перекрыв кислород. Когда, наконец, легкие загорелись, прося пощады, Билли разинул рот и смог сделать глоток бесценного воздуха. Он вдыхал, пока от усилий не закружилась голова. Каждое из прочитанных им слов стучало у него в мозгу, как молоток судьи после оглашения смертного приговора.
Теплое дыхание профессора коснулось затылка Билли.
— Уильям, я боюсь, что это дурные новости. Открытая вами страница содержит ужасное пророчество.
— Ага, — отвечал Билли еле слышно, — я уже догадался.
Мать Билли и Уолтер подошли ближе, а профессор стал читать вслух:
Заветы прошлого поправ,
Ты слово дал, но не сдержал
И, месть поспешно учинив,
Спасенья цену не узнал.
Бича удары для рабов,
Не для наследных сыновей.
Для гордецов, что только мнят,
Что силы нет земной сильней.
Надежда, побеждая страх,
Пусть в сердце верное войдет
Того, кто молит о тебе
И слезы праведные льет.
Душа, свободу получив,
Должна отвергнуть страх земной,
Не дрогнуть, видя зверя лик,
И род не обесчестить свой.
Профессор взял дневник, захлопнул его и резким движением сунул под мышку. Его лицо покраснело, глаза сузились.
— Отныне я буду всегда держать книгу при себе. — Закрыв свой чемодан, он понес его в ванную. — Если не возражаете, я пойду первым. Я быстро. Мне бы хотелось скорее выйти на улицу, дабы обдумать положение дел наедине. — И он захлопнул дверь, оставив их в темноте.
Уолтер вскочил на свою кровать и зажег свет. Мама протянула к Билли обе руки, подняла его на ноги и обняла за плечи. Он знал, что она хочет утешить его, но все было напрасно. Он снова проиграл бой, на этот раз с самим собой. Он мысленно ругал себя последними словами, чувствуя себя слабым, беззащитным и загнанным в ловушку, точно зверь в клетке, гордый и жалкий одновременно, и превыше всего — безмерно самолюбивый.
Когда профессор вышел, он посмотрел на Билли с грустной улыбкой и похлопал его по спине. Пусть он ничего не сказал, но его прикосновение было словно бальзам на рану. Жгучая боль притупилась, но огромный, неподъемный груз продолжал давить. Профессор оделся и отбыл, а они, по очереди заскочив в ванную, вскоре присоединились к нему.
Билли вышел в холодное и темное монтанское утро с чемоданами в обеих руках. Уолтер шел следом, отстав на несколько шагов. Билли бегом пересек стоянку. У него зуб на зуб не попадал, когда он догнал профессора.
— Бррр! Два градуса мороза, наверное, на улице.
Профессор открыл заднюю дверь их арендованного джипа и взял у Билли один чемодан.
— Четыре градуса, Уильям. По Фаренгейту, естественно.
Билли швырнул второй чемодан в машину.
— Четыре градуса, профессор? Вы и правда все на свете знаете?
Профессор указал на табло на крыше банка через дорогу.
— Я всего лишь принимаю к сведению сообщения местных метеорологов. С тех пор как я вышел, температура продолжает понижаться.
Билли посмотрел на табло, показывающее температуру воздуха в виде дрожащей цифры. Четверка мигнула и превратилась в тройку.
— Вот то-то! Я почти угадал!
— У нас тут не конкурс на должность метеоролога, — заметил Уолтер, — давайте пошевеливаться, а то я умираю с голоду.
Билли сбегал обратно в мотель и принес Экскалибур в длинном ящике из-под цветов, который они нашли на помойке возле проката машин. Последней прибежала мама, ежась в холодном гулком воздухе.
— Уолтер проголодался, мам. — Билли ткнул пальцем в тощий живот друга. — Как обычно.
— Мы купим что-нибудь вон в той закусочной. — Мама показала на яркие неоновые огни дальше по улице.
— Мне только горячего чаю, больше ничего не надо, — сказал профессор, зябко ежась.
Наскоро залив бургеры апельсиновым соком, они поехали в университет. Мать Билли старалась не пропустить по пути указатели на университетский кампус, профессор, прямой как палка, сидел рядом с ней на пассажирском сиденье, а Билли сзади с Уолтером. Он не спускал глаз с учителя. Профессор неотрывно смотрел вперед, сжимая под мышкой книгу — дневник Мерлина.
Билли хотелось заговорить, но чувство робости и вины не позволяли ему сделать этого. Толкнув Уолтера локтем, он шепнул:
— Спроси профессора про книгу!
Уолтер кивнул.
— Эй, проф! Так что там со старой одеждой и новым бурдюком?
Профессор обернулся, высоко подняв брови:
— Боюсь, на этот вопрос я не могу ответить ни вам, Уолтер, ни кому-либо еще. По крайней мере, пока.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: