Брайан Дэвис - Слезы дракона
- Название:Слезы дракона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-4384-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Дэвис - Слезы дракона краткое содержание
Бонни и Билли продолжают бороться с силами зла. Им и их друзьям предстоят новые жестокие испытания. Ведьма Моргана и ее помощник Самайза уже собрали войско из шестисот черных ангелов Сатаны. Они уверены, что на этот раз завладеют миром. Доблестный сэр Барлоу созывает своих рыцарей, им на помощь летят благородные драконы. Медлить нельзя, Стражники уже вырвались из преисподней. Предстоит жестокая битва — судьба мира повисла на волоске…
Слезы дракона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Бонни? Ты здесь?
— Прямо рядом с тобой… Я думаю… Где мы?
— По Fama Regis, это называется Приют Драконов. Что-то вроде чистилища, куда попадают души драконов.
— Разве драконы не отправляются на небо?
— Не знаю. Поэма в книге довольно запутанная, но думаю, я уловил суть того, что должен делать.
— О’кей. Я буду держаться рядом и стараться помогать.
— Давай прикинем, куда нам двигаться. Я не имею представления, сколько нам искать, но мой отец где-то здесь, и мы найдем его.
Эшли старалась одновременно считывать показания всех приборов. С высотой все в порядке. Скорость хорошая, но она может упасть. Показатель горючего говорит… ой-ой. Скорее бы показались Стражники.
Новый голос нарушил ее сосредоточенность:
— Так каков следующий шаг?
Повернув голову, Эшли завопила:
— Уолтер! — Она прижала руки к груди. — Ты напугал меня до полусмерти!
Уолтер перебрался на место второго пилота.
— Мне пришлось подождать, пока мы не окажемся в воздухе. В противном случае ты бы не позволила сопровождать тебя. Кроме того, я подумал, что ты, как всегда, прочитала мои мысли и поняла, что я здесь.
— Я не читаю мысли! — Она ткнула в него пальцем. — Это опасно! Почему ты удрал?
— Я знал, что ты это сделаешь — вот почему, — сказал он, махнув на приборную панель. — Кроме того, «опасность» — это мое второе имя. Или мне именоваться аварией?
Она толкнула его к иллюминатору, чуть сильнее, чем намеревалась, но голос у нее не дрогнул.
— Все очень серьезно. Одно из двух: нас перехватят Стражники, или у нас кончится горючее, и мы разобьемся. Так что кончай фиглярничать.
Уолтер пробежал взглядом по приборной панели:
— А как насчет третьего выхода? Ты разве не можешь посадить эту штуку?
— Когда я взлетала, этот вариант не просчитывала. — Она постучала по датчику горючего. Стрелка чуть дернулась — но в другую сторону.
Уолтер склонился над панелью, удивленно таращась на нее.
— Вроде ты вовсе не испуган, — сказала Эшли.
Он отмахнулся:
— He-а. После того как я столкнулся в Гадесе с темной колдуньей и целой компанией демонов, мне бояться нечего, выберешься из любой заварушки.
Из-под самолета донесся гулкий удар.
— Прячься! — приказала Эшли. — Ты не должен быть здесь.
Уолтер на четвереньках прополз по проходу и залез в ящик в самом хвосте.
Двигатель смолк. Самолет продолжал лететь, не теряя высоты, но начал ускоряться так стремительно, что ящик Уолтера дополз до пилотской кабины.
— Помнишь, что я говорил о заварушках? — сдавленным голосом окликнул ее Уолтер. — Думаю, сейчас в одну такую я и попал.
— Тс-с-с! — Эшли сняла руки со штурвала и вытащила из-за пояса компьютер. — Ларри, у тебя есть мои координаты?
— Засек тебя на скорости в 352 узла и на высоте…
Внезапно компьютер взорвался в руках у Эшли. Искры полетели по всей рубке. Она отбросила тлеющие остатки. На ладони у нее остался основательный ожог. Растопырив обожженные пальцы, она застонала.
Откуда-то снаружи в кабину проник низкий зловещий голос.
— Плохи дела, моя дорогая. — Голос насмешливо поцокал: — Тц-тц-тц. Понимаю, понимаю. Я не предупреждал тебя, чтобы ты не брала устройство слежки, так что технически ты не нарушила наши требования, но ты же понимаешь, что Моргане не понравится, если кто-то явится за тобой.
Эшли нашла полупустую бутылку воды и вылила ее на обожженную ладонь.
— Кончай нести чушь! Я здесь не для того, чтобы доставить удовольствие Моргане, и ты это знаешь.
— Очень хорошо. Тогда я оставлю дипломатию.
Самолет внезапно дернулся, и все в нем затряслось. Эшли вцепилась в поручни. Она чувствовала себя так, словно сидела на бешеном быке. Ящик Уолтера кидало из стороны в сторону. Книги и бумаги летали по всей кабине. Рыкающий голос продолжил:
— Поскольку ты предпочитала говорить с Самайзой лицом к лицу, твое желание исполнится.
8
Шлем короля
Обвившийся вокруг Билли и Бонни луч Экскалибура мгновенно оставил от них лишь пару искрящихся силуэтов, которые потянулись к кулону на груди Мэрилин. Она затаила дыхание, глядя на серебряную ленточку, втягивающуюся в турмалин. Через несколько секунд ленточка исчезла, оставив по себе вспышку искр.
Профессор заглушил луч и опустил меч. Плечи у него обмякли.
— Да благословит Господь ваш путь, друзья мои.
Мэрилин с трудом выдохнула и погладила пульсирующий камень:
— Значит, сэр Патрик… они в самом деле внутри этой штуки?
— Да. — Патрик протянул к ней руку. — Могу я заглянуть в книгу?
Мэрилин передала ему Fama Regis. Перелистав страницы, Патрик открыл ту, которая недавно была переведена. Профессор Гамильтон присоединился к нему, глядя из-за плеча. Они стали переговариваться басовитым шепотом, когда, насупив брови, переворачивали страницу за страницей.
Мэрилин тоже попыталась заглянуть в книгу:
— Что в ней говорится?
— Нечто весьма удивительное, Мэрилин. — Профессор положил книгу себе на ладонь. — Могу ли я прочесть это вслух, Патрик?
— Никаких возражений. — Сэр Патрик отошел, оставив книгу профессору. — Пока мы ждем известий от поисковой команды, делать все равно нечего. Мы не можем уходить без Уолтера.
— Очень хорошо. — Профессор, поправив очки на носу, выпрямился. — Я начну с объяснения, что значит «Шлем короля». Несомненно, Мерлин говорил с королем Артуром, как защитить Гиневру от Морганы. Похоже, что в шестом столетии Моргану сопровождала когорта не Стражников, а демонов, падших ангелов другой разновидности. Это важно потому что связано с решением, которое принял Уильям, отправляясь на поиски своего отца. — Профессор прижал пальцем страницу и откашлялся.
Король, понурив голову, прошелся по комнате.
— Вы хотите сказать, мастер Мерлин, что если отборный отряд моих лучших воинов не сможет защитить Гиневру, то я это смогу сделать простым взмахом меча?
— Точнее, семью взмахами, ваше величество. Округлыми. Они создадут укрытие, именуемое Шлемом короля. Хотя максимальную мощь он обретает, когда отец защищает свою дочь, но все равно любая женщина становится невидима для демонов.
— Невидима! — Король остановился. — И каким же образом? Магическими заклинаниями?
Мерлин, сжав зубы, сел в кресло рядом с троном, но голос его оставался таким же спокойным.
— Вы знаете, сир, что я не занимаюсь магией. Я пророк, и Бог вещает мне, что сказать вам. Точно так же, как Моисею было сказано ударить по камню, чтобы извлечь из него воду, — разве есть какая-то разница?
— Нет. Я понял вашу мысль. — Он продолжил хождение, на этот раз вокруг Мерлина.
Пророк оставался неподвижен, даже взглядом не следя за королем.
Наконец король спросил:
— Тогда почему же ваша жена стала добычей Морганы? Разве вы не могли создать для нее защитное укрытие?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: